This is taken from “Thinking Welsh”. Both it and its sibling “Working Welsh” are really great resources.
Oh, brilliant! And @Hendrik has already answered your question. ![]()
Hi I’ve just started working through the Welsh course on the app, and Aran occasionally suggests if it’s too easy try ‘a harder setting’. What does that mean and how do you find it?
Thanks - Hazel
It was a feature of the beta version of “automagic”, which if you’re using the latest app does not exist, so that message shouldn’t be there. The app is supposed to be clever enough to speed up and slow down for you automatically, based on your pattern of using (or not using) the pause, skip, and revisit buttons.
Ah ok thanks!
I think you can probably substitute “If you’re finding things too easy, hit the skip button.”
I’m a little wary of the skip button. Especially early on, it behaved a little unpredictabily. These days though I’m pretty sure it just takes you to the next introduction; it won’t skip right past anything vital.
It should be perfectly safe. I’m 90% certain. Please don’t blame me if it goes wrong!
Even if you just leave the app running, not pressing any buttons at all, after a while (maybe half an hour?) it will take that lack of needing a pause or an extra repeat as a sign that you’re “too” comfortable, and get faster.
I’d be wary of skipping too!
I’ve not noticed any speeding up, but that may be because I’ve been doing short sessions with breaks. I’ll try a longer uninterrupted session and see what happens ![]()
The “harder settings” message is still there in the latest version. But as others have said, just ignore it
Bore da!
I’m looking for a way to say ‘feature’ when you’re referring to a computer program: E.g. in “SSiW’s app has many useful features …”
The Gweiadur has several possibilities, but I don’t know which is appropriate in this context, as none of them seem particular apposite wehn you read the definitions (and I’ve use peth and be’ ti’n ei alw too often
…) ( What is the meaning of feature? | Gweiadur)
agwedd feminine [=attitude, approach, aspect]
arwedd feminine [=aspect, feature]
eitem feminine [=item]
elfen feminine [=aptitude, element, factor, ingredient]
erthygl feminine [=article]
ffased masculine [=facet]
nodwedd feminine [=characteristic, feature, trait]
ochr feminine [=side, aspect, facet, edge, side]
priodoledd feminine [=attribute, characteristic]
What is the idiomatic way to translate this, please?
Diolch!
I would use nodweddion - features, characteristics
Thanks, @Deborah-SSi!
I looked at the all the (slightly longer) definitions behind that outine list, and most of them are general enough that they could be applied, without enough to tell you which is used in this case.
I appreciate your help, as always!
I splashed out on “Modern Welsh: A Comprehensive Grammar” by @garethrking - it’s not cheap, but worth every penny - incredibly informative and useful.
A really useful site for this sort of question is the Welsh Government’s Byd Term Cymru. If you search on a word it pulls out what’s in its translation database, and gives each one a subject category (as well as a rating to show how well established the term is).
As it happens, the first one that pops up when you search on “feature” is “nodwedd, Subject: ITC” (Hoping this link works: Search for a term, word or phrase | GOV.WALES)
It’s also a good go-to for newer terminology.
Word order is killing me…
Ai eich plant chi ydy rheina has rheina at the end, but mae rheina yn edrych fel llond llaw go iawn has it at the start. Does rheina follow bod, as a rule?
That is a very useful site! I had no idea it existed, but it’s perfect for what I need…
Only this morning I was trying to write about capital gains tax and it took a bit of searching to find the official term, so it’s really handy to have an official source for such vocabulary on a single page. I’ve pinned it to my tab bar…
Thanks very much!
Thank you Chris - and also for your kind words. I hope you will enjoy it. ![]()
My copies of “working Welsh” and “thinking Welsh” arrived today.
Without committing to another purchase will I also need “a modern Welsh grammar” to complete the set?![]()
@nigel-28 I believe @garethrking has another book in progress, but there should be plenty in those two to satisfy you while you’re waiting for the new one. They’re informative, but also an enjoyable read!
The difference between the sentences is due to the first one being a “focused” order, while the second is in the “standard” order - not actually anything to do with rheina
You could say Ai dy gi di ydy’r ci 'na? (Is that dog there YOUR dog?) for example, where ci 'na is in the same place as rheina or mae dy gi di’n edrych fel llond llaw go iawn (Your dog looks like a handful)
In the first sentence each time, you’re putting the focus on the thing that comes first. In English, we do it with stress and intonation - “Are those YOUR children?” as opposed to someone else’s children; Welsh does it with changing the word order and putting the stressed item first.
@Greg To build on Deborah’s point: there’s a bit of a scandal going on with the Church in Wales and Bangor Cathedral specifically at the moment, with calls for a public enquiry. I heard a news report about it on Radio Cymru the other morning, where they said they’d asked the Church for a statement, ond gwrthod pob cais wnaethon nhw. Where English would stick to the usual word order, with a bit of extra emphasis (“but they refused every request”), the Welsh equivalent is to move the bit being emphasised to the beginning, as in Deborah’s examples - “refuse every request, they did.”
Just think “emphasis = Yoda.”