Just finished the 3rd lesson but I go to classes and have finished Sylfaen.
Does anyone know why i is sometimes used and sometimes not.
In the past tense they say: nes i drio mynd but nes i drio i brynu etc
âNes i drio i brynuâ is not used; âiâ usually means âtoâ and appears when a noun follows it e.g. dw iân mynd iâr siopâ and sometimes a verb e.g. dw iân mynd i brynu dilladâ. Neither of the examples you give should involve âiâ with the use of ânes iâ in the past tense.âToâ is implied in this case e.g. ânes i drio myndâ and 'nes i drio brynu.'The use of âiâ after ânesâ is simply âIâ as in the first person singular.Itâs often just a matter of absorbing structural patterns, which are unique to each language. Dal ati.
Sometimes it could sound as if someone is saying ânes i drio i brynuâ but what theyâre in fact saying is ânes i drio ei brynuâ - where the âeiâ and âiâ sound exactly the same. The âeiâ stands for âitâ so it would mean âI tried to buy itâ. You could also say it as ânes i drio ei brynu fe/foâ but the âfe/foâ is optional and might be left off if the âeiâ is obvious.
Shwmae pawb
This I think leads on to a question that I have on the use of the preposition âiâ (to / for) between verbs: I have heard it used after âmyndâ near always I believe (e.g. dw iân mynd i gysgu), and also after âdodâ, so have been assuming that for coming and going it is used (i.e. in relation to movement); also I have heard it after âbarodâ (which I would see as related to time) I recall (dw iân barod i fynd), so am wondering if there are definite occasions (e.g. time / motion) for the use of âiâ between verbs, or is it not so rigid.
Diolch, SImeon
Diolch yn fawr. Yours is the explanation I needed. On the lesson, the English is: I tried to buy it. It now all makes sense. Cofion. Matt
Hello, New poster here, so first of all, many thanks to all on the SSiW team. The course is a real joy. The i question is one I have puzzled over too (Just started on Level 2). May I ask how this works in a sentence like, I am stopping to talk opposed to I am stopping talking. Dw iân stopio siarad. I thought maybe an extra i before siarad might help - but Iâve lots to learn! Diolch
Some verbs are always followed by - i - such as mynd. There is a list but I cannot remember it. In most cases there is no need for the - i - except where it means - in order to.
I seem to remember (from one of the early Course 1 lessons) that the rule of thumb in Welsh is that verbs can be strung together without intervening words.
e.g. trio gorffen yfed ⊠try to stop drinkingâŠ
penderfynu dechrae cynllunio ⊠decide to start planning
However, some verbs, like mynd, can take a preposition. If you learn what those are, then by and large, you donât have to worry about the others.
âŠfound a real life example of verb-stringing-together:
http://tywydd.s4c.co.uk/blogs-cy/presenters-blog-cy/2011/7/22/chris-jones
Dwi di bod yn trio gorffen peintio
âI have been trying to finish painting âŠâ
(âdiâ is short for âwediâ: âdw i wedi bodâŠâ - "I have been ⊠" )
Hi Everyone, Iâm new to the forum and just want to say thanks to Aran and Catrin and everyone at SSiW!
My question is along the lines in this thread⊠Iâm working on lesson 13 and having a problem with âmewnâ versus âi fewnâ. First of all, my hearing isnât great and Iâm never entirely sure what Iâm hearing. Sometimes I think Iâm hearing âi fewnâ but once in a while I could swear Iâm hearing âi mewnâ which just doesnât seem right. Is there ever a use for âmewnâ that would be âi mewnâ rather than âi fewnâ? Diolch!
Shouldnât the combination âtrio gorffen yfedâ be prohibited in Welsh and any other language ?
Iâm sure you could dig out some patterns along those sort of lines if you did a very extensive overview of use cases - but I strongly suspect youâll find it much easier/faster for the time being just to notice/use a small number of structures that often trigger a following âiâ - your collection of mynd i, dod i, barod i is plenty to be going on with!
A warm welcome to the forum, and thank you very much for your very kind words!
This particular example isnât really about the âiâ, itâs more about how words donât always map neatly - in English, those two âstoppingsâ are subtly different - one of them is âstopping+verb (talk)â, the other is âstopping+implied verb (move)â - in Welsh, weâd cheerfully use âstopio siaradâ for the second, but weâd be unlikely to use âstopioâ to express the first one (what would be more natural in Welsh would depend a bit on the context, but there are a range of possible options).
Generally speaking, I always suggest not worrying too much about this kind of detail - it works itself out naturally (and much more easily) the more conversations you get yourself intoâŠ
Welcome to the forum, Laura - lovely to see you here, and thank you very much!
Problems with âmewnâ and âi fewnâ - you and plenty of other Welsh speakers⊠Iâm sure Iâve read that the grammatically correct form should always be âi mewnâ, but youâll hear first language speakers softening it all the time - itâs just too tempting a mutation!
But mutation aside, mewn/i mewn is a very fine detail - the kind, as with my answer to Ar Graig, that you âgetâ best from exposure. In case itâs any help, hereâs a sample shift in meaning:
Dwiân aros i mewn heno - Iâm staying in tonight.
Dwiân aros mewn tĆ· - Iâm staying in a house.
But itâs the kind of thing that will make even first language speakersâ heads start to spin if they think too much about it, so donât get yourself caught in the overthinking vicious circleâŠ
Dear @aran, I know âDewch i mewnâ as âCome in.â (I am not sure what is âCome in!â when speaking to a âtiâ person!!) In that phrase, it seemed to me that âi mewnâ means âinsideâ. Yes? No?
Iâm not really sure what youâre asking here⊠If youâre hoping that âi mewnâ is a perfect match for âinsideâ, then Iâm going to have to disappoint you - sorry! But yes, there is a sense of that - as there is with the English âCome inâ in that context, tooâŠ
[It would be âtyrd i mewnâ (northern) or âdere i mewnâ (southern) for the informal].
I found out why âmewnâ doesnât soften (technically speaking) the other day. Apparently it comes from an Irish word, so as a loan word it doesnât mutate (like gĂȘm and garej and golf donât lose their âgâ).
Probably doesnât matter to 90% of people, but it helps me!
Interesting, but Iâm not absolutely convinced.(First of all, Itâs certainly got cognates in Irish, but I donât think itâs cut and dried that it comes from Irish rather than common Celtic. (eg, according to John Morris-Jones). Even if it were, surely such things would normally be so entrenched as to undergo soft mutation.
I would have thought any inclination for it not to mutate probably comes from the fact it originally had a vowel in front of it - âymywnâ?
However, the mutation into âfewnâ does seem, as far as I can see, to be pretty accepted as alternatives in grammars and such. Apparently itâs even in the Bible! (But I havenât actually read that, so no one spoil it for me by telling me the ending.)
Incidentally, just noticed John Morris-Jones mentions that âi mewnâ is only used as an adverb, so that might be one way of looking at it. Or not
Careful, itâs gory. People getting nailed to stuff and so on - I couldnât read any furtherâŠ
Not to mention darkly comic. My favourite bit is when all the dinosaurs turned down Noahâs offer and built their own ark. The action hinges on the âair holesâ action point on the whiteboard, and a poorly placed Diplodocus tail.
And I too will sleep better at nights, no longer worrying about that.
Thanks for your reply. This has been a really useful thread, like lots I have read before. I see now (I think) how the verb to stop has that subtle difference, which can lose its meaning when applied to another language. Taking up the drinking references; if I notice a pub and say dwâ iâ n moyn stopio i yfed, my confused friend will drive past, but if I say dw iân moyn stopio yfed, he may well pull in and nominate me as the designated driver. Anyway, Iâll not get bogged down with these things and enjoy the SSiW journey. Not being in Wales, itâs a bit harder to get out and talk, but I can see how that experience really helps. Diolch yn fawr iawn.