Did anyone see the nationwide building society TV advert tonight. Ive looked for a link to pass it on, but cant find - funny and all in Welsh!
This one? https://youtu.be/2EAe92hUvPg
thatās it. 'na fe. And peak viewing time as well.
Thatās rather lovely to seeā¦
Thanks for sharing!
Game of words ā¦ great!
What does the sbo mean right at the end?
An attempt at a transcript. (With little attempt to capture the exact pronunciation.)
Weithiau, does dim eisiau geiriau
Weithiau, dim ond geiriau sy eisiau
Weithiau, maeān gwybod yn digon
Weithiau, does dim digon yn gwybod
Weithiau, wiān gwybod beā tiān meddwl
Weithiau, dw iān meddwlā¦ beā tiān wybod?
Weithiau, sa iān siwr os wiān cytuno
Dw iān cytunoā¦ ond, sa iān siwr.
Weithiau, tiān unig syān deallt
Weithiau, dw iān deallt y bod ti yn unig
Ond dw iān gwybod y byddi di bob troā¦
ā¦yna pan fydda i dy angen di
sbo!
I may be well off the mark here but Iāve kind of taken that to mean āI supposeā.
Having looked at Gweiadur now, it agrees with you.
It also gives a couple of synonyms which are also delightful shortenings: sbo from āI suppose soā, mwn from am wn i, deceni from maeān debyg gen i, and gwlei from goeliaā i.
They use it a heck of a lot in PyC and it has always seemed to fit with the context so itās nice to have it confirmed. As with āam wn iā in RaR, used a lot so has made its way into my vocab, I think of this as āas far as I knowā. āGwleiā and ādeceniā are new ones for me so thanks, very useful. Iāve seen them written but nowhere near enough to get a meaning from them.
Thatās how I understand it as well.
So ā¦ ādeceniā is āmaeān debyg gen iā? Is that just āitās likelyā? Iāve heard just āmaeān debygā a lot but not the other, as it were, full version.
Also, they use āperygā a lot in RaR which Iāve always taken to have a similar meaning with a slight negative feel. I donāt know though.
Gweiadur glosses deceni, decini as āI supposeā.
(And gwlei, glei as āyou betā, for what itās worth).
Iām not sure how those are used in practice ā the safest way to get a āfeelingā for them, Iām sure, is to hear them lots of times in authentic contexts!
True ā kind of like a probably in the sense of āYes, I fear you may be rightā?
what about āthe rather wonderfulā as Iestyn says āsgwnniā. Have I got that wrong in memory - if so Iāve been using it and no ones said anything.
There is also the longer ā(ar) hyd a gwn iā meaning the same, but itās āam wn iā that you usually hear on RaR.
On this sort of subject, I came across āwnelen iā in the new series āUn Bore Mercherā, and it also occurred in a text Iād read. In the former, it was in the phrase ātiān gwbod beth wnelen i?ā.
My Skype friend Huw identified this as meaning āI would doā (i.e. āYou know what I would do?ā).
It appears to be more of a southern usage than northern. It looks like itās a derivative from
āgwnelwn iā which might either be a subjunctive that has been left over from the older spoken language, or just an āordinaryā conditional.
āHyd y gwn iā I think youāre aiming for hereā¦
Yes, thanks :-)ā¦think Iāll stick to āam wn iā then.
Does that mean āperhapsā?
I vaguely recall seeing āsgwniā on RaR (when Wyn is alone with Dani up above the town shortly after Davidās death and is consoling her), looking it up, and seeing that itās short for os gwn i and is a northern way of saying āperhapsā ā but I canāt find that again! So I may be imagining thingsā¦
Suppose and perhaps are similar concepts perhaps and I suppose I might have mixed them up. Falle sgwnni is perhaps?
Sgwn i - i wonder (is the way i remember it).
Cheers J.P.