Diolch yn fawr iawn. I guess it will become natural eventually - some things seem obvious when I see or hear them, but they don’t instinctively come to mind when I want to construct things, except for very frequent usages like pa mor hir
I’ve just been wondering if there are words that start with rhag and end in edig - I can make words up like rhagfynegedig - rhag + mynegol + edig - prophesised, foretold?.
I should have looked, shouldn’t I. Interesting use of prefixes and suffixes though isn’t it, but probably lead to very old fashioned or gibberish words.
It will indeed…like most things that are given enough practice.
It’a fun to do that, but I think with any language it is dangerous to try and make words up by bolting bits together and hoping for the best! Better to read lots and learn existing words as you come across them, I would say.
yes, its my scientific background taking over, where greek prefixes and suffixes rule, but i do love the wonderfully illogical, they’re normally the best words
When this conversation about “-edig” last came up (it’s sometimes like a less boring version of “groundhog day” here!), I think I remember saying I tended not to use the “-edig” ending with a verb unless I had noticed someone else using it for a particular verb in a particular way.
(Or tried to, anyway! In speech such resolutions are often more honoured in the breach than the observance!)
A rough and ready way of doing it, but it seemed to work!
Things like Gareth King’s explanation of stuff helps as always, of course.
When I was learning German (living in Germany) I read the BFG by Roald Dahl fairly early in the process. It is full of made-up lovely sounding nonsense words, and had quite a strong influence on my nascent German! I remember a certain number of raised eyebrows, but quite enjoyed being provocative. (Probably sounded really stupid!) That reminds me, I’ve been meaning to get hold of the Welsh version for a while!
But seriously, I was just thinking about this. I was enjoying the challenge of trying to learn to speak naturally, so apart from obviously ‘creative’ language (you get a feel for what you can get away with!) I had a golden principle never to use a new word or phrase until I’d actually noticed somebody in real life saying it first. That’s harder to stick to in Welsh, if you don’t get the chance of much interaction with native speakers, but is still the best guarantee of sounding natural. (I guess TV / radio / book dialogue count.)
As long as you are aware that you have made up the word and it may not actually exist I think it’s ok, I do it all the time in English, the madeupness of a word is sometimes a little funny too. You understood that, didn’t you?
Exactly my point really - there’s a difference between a word with a dash of madeupedness and something that just sounds a bit wrong…
Edit - as a rule of thumb in the wild, I think it’s best to try and simplify a sentence to a structure you’re fairly sure about, rather than take a guess at something that sounds potentially a bit wrong. That is a skill in itself, and a very useful one. (And then make a mental note to find out how to say it better, if I remember!)
(And sorry for stating the obvious…)
You make them up, I make them up and Dylan Thomas made them up!! [quote=“garethrking, post:1627, topic:3153”]
Mae blinder newydd ddŵad drosta i = lit. Fatigue has just come across me
[/quote]
Can’t you say, “Dw i newydd flinedig.” - I’ve just tired.?
You see, I can’t imagine ever actually thinking, “fatigue has just come over me.” too indoctrinated by English usage, I suppose!
To @netmouse as a small child mixing with German POWs, I didn’t notice this, but when faced with Scientific German (which I hated so much I picked Russian), I couldn’t help notice how many compound words there are in German, and not just scientific ones! So maybe your inventions fitted in just fine!!
Yup, as you obviously realise (and Gareth King confirms) languages do different things in different ways!
It’s sometimes difficult to break away from how you use individual words and constructions in your first language (I can sympathise with you here!) but sometimes you just have to “go with the flow”, as Baloo would advise. Like rivers, languages find their own way