It is - so the meaning is really ‘ask for oneself’, which is then an easy jump to ‘want’.
Crystal clear explanation, get it now. I guess ymostwng, whether used now or not is to reduce onself - bow, crouch down etc??"
I have not come across ymostwng at all, myself.
I like magor, from ymagor = yawn - opening yourself!!
If I was allowed to make up a word that might apply to everyone here trying to learn welsh and anything else if would be ymgredu. Sounds like a word that should exist to me?
Edit: Should have checked before posting that. It is a word that has some historic usage, perhaps not used any more? To betroth, promise, pledge allegiance, Not quite the definition I was expecting, but interesting. (I was expecting belief for oneself or believe in yourself)
I didn’t know the word for yawn, unlikely to forget it now. Would have to be careful in Gwent saying dw i’n mynd I fagor, although I suspect there aren’t many welsh speakers around the Magor area.
Can anybody give me the written Welsh for what is spoken by Kat and Iestyn Course 1 Southern Challenge 14 at 6:48 to 6:54? It appears they are saying - mathum rawdy… and mam rawdy… Any translation I’ve looked at tends to give ‘fy mrawd yn gweithio gyda…’ What should I use/say?
Many thanks.
Sounds a bit dodgy to me! I got visions of surgery or sex, but then I’m female with medical connections!
‘cegrythaf’ seems safer!!
Actually it resists mutation anyway, because it’s really ymagor; like moyn (and of course mofyn) resists mutation. So you’d be alright.
Although decidedly literary!
Ouch! I will avoid yawning in Welsh!!
These resistant ones puzzle me. How would kids who know nothing of word origins, manage to retain these rules - parental transmission and community language must be vital in preserving these nuances I guess.
Because they never hear it. Welsh kids don’t mutate resistant words, because they never hear them mutated, and the reason they never hear them mutated is because they’re mutation-resistant! It’s wonderfully circular.
That’s the one!
I myself can’t imagine moyn mutated or things like becso, which are so common. I guess Magor is common as well, but I simply never heard enough Welsh to pick up on things like that.
I got thrown a couple of years ago, when I decided to learn Welsh again after thirty odd years away, that some things I had engrained and maximum confidence in were wrong - I’m sure I always said lan loft as a kid not lan lloft but someone told me that was completely wrong and shortly after that I decided to learn exactly what was what. Long way to go still, but good fun.
I love this idea of words being “resistant” to mutation. I have a vision of them standing there, feet planted firmly apart, and looking downright defiant.
Wonderful Wales … even the words can be in the awkward squad when they feel like it.
“Yma o hyd…”
I’m not sure it is “completely wrong”, actually - I seem to remember some native speakers saying exactly that.
Fun - ymostwng seems reasonably familiar to me (maybe from various histories - Catrin thinks it sounds a little Biblical) but I’d never heard magor before - we’d say dylyfu gen or just agor ceg…
Sounds like ‘mae fy mrawd i’ and (maybe) ‘mae dy frawd di’…
This was Ceredigion.
So, ahem, I might not have been paying attention for those two intensive Augusts in Aberystwyth… [/coch]
Relief! I can yawn in Welsh after all!
p.s. When is dialect ‘wrong’? When I was a child, I’m sure the education system aimed to stamp out local differences, which is a terrible shame, but I still cringe when I hear, “I was sat…” on TV. “Sitting!” I want to shout! Maybe @Toffidil’s lan lofft was simply local to where he lived. (oh, I presumed ‘lofft or llofft’ not ‘loft’ or lloft’!)