My rule of thumb is that in formal Welsh everything mutates, whereas in everyday Welsh stuff like names and so on are more likely not to.
In your example (at the risk of over-thinking) you’re using an informal/coloquial verb (cwplais rather than mi/fe gwblheais) so failing to mutate is fine.
I blimmin’ love this question. Something I don’t know, which gives me an excuse to go ferreting about in grammar books and other texts, and learn something new. Thank you for asking
So here’s what I’ve found out…
@robbruce 's rule of thumb is a good one - the Welsh Government’s style guide uses “wedi’i gofrestru gyda Thŷ’r Cwmnïau” (registered with Companies House) - so, although it’s a proper name it has mutated. But no one would worry about someone saying “gyda Tŷ’r Cwmniau” (in fact, I think that would be more normal in spoken Welsh).
However, I’m not sure it’s the same for works of art. To me, mutating something like “Traed Mewn Cyffion” (a famous Welsh novel, by Kate Roberts) just felt wrong. So I went a-Googling, and found this published quotation buried in a PhD thesis (so from a reputable writer/publisher/source in an academic context): “Sioned yw’r unig un yn Traed Mewn Cyffion a syrth…” So even in this most formal of contexts there is no mutation.
Do names still mutate in the most formal Welsh… e.g. Annwyl Ddylan … definitely seen this in older family literature but I wasnt raised in a Welsh medium school
It’s amazing how newbie learners (me) arrive at their own “sense” of something they try to understand: I read it as "Hell doesn’t need, but wants to to be organised.
It’s an interpretation after my own heart
In its full “standard” form it would be nad ydyn nhw’n moyn but in speech the nad often sounds more like nag and then, as mentioned above, the ydyn nhw’n gets compacted down to just ‘y’ nhw’n so you get what sounds like nag 'y nhw’n moyn
Yes, these "nag y…’ constructions are very genuine.
I did check with a young first language colleague a while back. He confirmed that was the way his family spoke. Although, in school, his teacher suggested that he might want to be a bit more formal in an exam.
I dug out “y hen peiriant gwnïo, achos dw’i isio gwnïo pyjamas Nadolig i teulu, ond” how on earth does one pronounce “gwnïo”? Is there a particular stress on the ï?
Apologies if I put this into something else. It’s meant to be a distinct question.
The dots over the i indicate that the i is a separate sound/syllable to the o and not an io dipthong, so the pronunciation of -ïo is ee-oh whereas the pronunciation of -io is more yo.
e.g. gwnïo = gwn-ee-oh, copïo = cop-ee-oh, but nofio = nov-yo, glanio = glan-yo