is there a specific meaning of ‘hyn’? I understand it as ‘this here now’ but there are all the phrases I hear where it crops up, like ‘hyd yn hyn’, ‘fan hyn’ ‘fel hyn’ ‘ar hyn o bryd’ and I’m sure there is more. I’m looking really to make sense of the word, rather than just learn all the different phrases separately.
Hyn is closest to ‘this’ - fan hyn, this place, fel hyn, like this, ar hyn o bryd, at this time - but it won’t always fit neatly like that (eg hyd yn hyn) because languages don’t map perfectly…
Refresh my memory: what does this mean? I know the phrase just can’t remember what it means (and I don’t want to run to Mr. GoogleTranslate for every single phrase … )
Hyd yn hyn is introduced as “yet” I think, kind of an “up to now” sort of thing.
Aha … it equivalents to “eto” of south version then. That’s why I knew the phrase but didn’t know what it actually means (represents)
Thank you @gruntius.
Y Gweiadur renders it as “so far”. *
This then put me in mind of “erbyn hyn” which the Gweiadur renders as “by now”.
(I think this was in the original Courses).
*Gweiadur gives the following as alternatives to “hyd yn hyn”:
lan hyd at nawr,
cyn belled
I’ve been using “cyn belled â” as “as long as” as in “cyn belled â ti ddim yn dweud wrth fy ngwraig” … “as long as you don’t tell my wife”.
Does anyone know why there is no soft mutation in Opera Cenedlaethol Cymru just saw their brochure and can’t work out why when opera is a feminine noun which should change it to Genedlaethol as it does with llyfrgell genedlaethol, eisteddfod genedlaethol etc?
Is the word for cow, buwch, pronounced like ‘byw-ch’ ? Diolch.
I haven’t heard it pronounced but from the spelling I’d guess something like bee-ooch with the emphasis on bee
Wow, old site was good, new site is awesome! Congratulations to the whole team for not sitting on your laurels and continuously improving the site.
Looking forward to being able to schedule the September bootcamp (gotta buy tickets from USA), so I hope it’s open soon!
Thanks again and congrats on the new site!
Yes, that’s spot on…
Thank you so much, Bobi! Really appreciate your kind words…
A quick question. This is taken from Level 1 (the vocabulary file (thanks so much for adding them!))
ddudodd hi bod hi – she said that she
ddudodd o fod o – he said that he
Is the “bod” changing to “fod” because of the first “o” or the second “o”?
More directly, which is correct -
ddudodd hi bod o – she said that he
or
ddudodd hi fod o – she said that he
Thanks!
It is the second o that’s causing the change.
This one!
Diolch both.
It’s always worth trying Gweiadur.com for this kind of thing. It doesn’t give audio for all words, but it does give a lot. And it’s a very handy dictionary in general.
Is 'traen y(i) gwneud’ a known phrase in Welsh?
I’m listening to a podcast in which a woman is speaking of how she studied at college and she says ‘traen y (i) gwneud’ twice. Once she says ‘traen i gwneud fy yng radd yno’
Without hearing the context, I’d guess thats ‘Tra o’n i’n gwneud’…
Shwmae pawb
I have started reading ‘blasu’
I am however confused with some of the conjugations, where they have not put the second part, e.g. daliwn, teimlwn, byddwn. Could anyone help explain this to me? Is it just ‘I would’, without the ‘i’
Diolch yn fawr