Even if it not used much today (As I say, I have no idea how much it is used) there are people who would know the word appears in dictionaries (as, having now checked, I see it does) and many more who would recognise it as a possible way to pluralise " Cadno" (if I saw that, many many more people would recognise it!) But wait for someone more familiar with Welsh to answer on this forum, if you don’t have the opportunity to ask people where you are.
Oh, incidentally, “Cerrig” is itself a plural of “carreg”, (stone). 
S’mae, dw i newydd orffen her dau ddeg dau… wnes i glywed “does neb” a “doedd neb”. Dw i ddim yn siŵr os ges i dallt hyn;
does neb isio = nobody wants? (licio “mae gen i”?)
doedd neb isio = nobody wanted? (oedd o isio, oedd hi isio)
I’m not sure about ‘if’. Previously I’ve always used ‘os’, then followed it with whatever is relevant, but Challenge 17 (or 18, can’t remember!) introduces ‘swn i chdi’/‘tasen i chdi’ for ‘if I were you’. What’s going on here?
“os” is used where the ‘if’ is a real thing, the other form where it is a possibility, ifyouseewhatImean. Think of the difference in English between “if my car is ready, I will go to the party” or “if Bill is going to the party, I will go” and something like “were it that Bill was going to the party, I would go /” if Bill were going to the party, I would go". The latter form is more theoretical or hypothetical, which is where the other form (which comes in many flavours
) is used. (terms such as ‘unreality’ / irealis are often used for such tenses and phrases). Hope that helps!
C2(N)G6
‘Chwerthin amdani’
They were laughing about it - Roeddwn nhw’n chwerthin amdani [fo?]
I keep adding the ‘fo’ to make it ‘about IT’, is thsi correct and is the ‘fo’ simply dropped in normal speech?
“os” is used where the ‘if’ is a real thing, the other form where it is a possibility, ifyouseewhatImean. Think of the difference in English between “if my car is ready, I will go to the party” or “if Bill is going to the party, I will go” and something like “were it that Bill was going to the party, I would go /” if Bill were going to the party, I would go". The latter form is more theoretical or hypothetical, which is where the other form (which comes in many flavours
) is used. (terms such as ‘unreality’ / irealis are often used for such tenses and phrases). Hope that helps!
Diolch. So just checking I’ve got this right
“I wouldn’t do that if I were you” = “fyddwn i ddim yn gwneud hynny swn i chdi”
Because I can never be you, so this is hypothetical
“I’ll go if you go” - “bydda i fynd os ti’n mynd”
What about “I would have gone if you had gone?”
C2(N)G6
‘Chwerthin amdani’
They were laughing about it - Roeddwn nhw’n chwerthin amdani [fo?]
I keep adding the ‘fo’ to make it ‘about IT’, is thsi correct and is the ‘fo’ simply dropped in normal speech?
I don’t know what the answer is so take someone else’s word over mine, but my rationale for ‘amdani’ with no ‘fo’ is that whatever the ‘it’ is is feminine and ‘amdani hi’ just meshes into amdani when spoken.
That might not be the case but that’s the explanation I tell myself…
I’m still uncertain but i suspect
amdana hi becomes amdani
amdana fo becomes amdano.
and yes i keep putting the hi/fo on the end because it feels like i’m being clear with myself and to others, this will no doubt shorten in time.
Cheers J.P.
You can drop the pronoun thingy whenever it doesn’t become ambiguous I think. So amdano always refers to masculine fo or fe, amdani always refers to feminine hi, amdanot always ti, amdanyn always nhw, amdanoch is chi and amdanon is ni so, really, I guess, there’s no need to include them. That’s my guess anyhoo.
“amdani” means “about it” when the “it” is feminine. (As it generally is in an abstract situation.) It is short for “amdani hi” - but you can just drop the pronoun.
You could also say “amdano (fo)” for a masculine “it” in the same way, and as far as I understand it, it wouldn’t make much difference in conversation.
Yes exactly. (Although if we’re being pedantic, I guess you could correct the second one to “Bydda i’n mynd os wyt ti’n mynd.” or “Bydda i’n mynd os byddi di’n mynd.”
“I would have gone if you had gone” …
I think I would say, “Baswn i wedi mynd tase ti wedi mynd” - maybe because that’s more hypothetical.
(I’m not an expert though so maybe someone will confirm!)
In the south, well, I nearly said “We don’t use fo/o for ‘he’, we use fe/e”, but I’d better say, “In my experience fe/e is used”!!
So I’d guess the above would become, ‘amdane’. Yes?No?
Yet I vaguely recall ‘amdano’ being used anyway, possibly as .‘amdano fe’ Can @Iestyn comment?
Yes, “amdano fo” in the North or “amdano fe” in the South of course. But the first bit - “amdano” would be the same for both as far as I’m aware.
Dw i newydd ddechra dysgu a siarad Cymraeg am tua phythefnos (I’m chuffed that I only had to look up “fornight” when writing that out!
) Began with the first few sessions of Course 1 and then switched over to Level 1 (Gog) challenges. I’ve pressed the pause button part way through Challenge 6 only so I could post this whilst it was fresh on my mind. Most everything I’ve encountered so far is slowly, but surely, solidifying…except I can’t seem to wrap my brain around when to use “rhaid i mi” and when to use “mae gen i”. Diolch yn fawr iawn for any help you may be able to give me with this conundrum!
Hi Matthew, great progress so far, well done.
The English word “have” causes problems all the time on this forum so you’re not on your own. I always think of “rhaid” as a must and the phrase “Mae gen i” as a possession so …
Rhaid i mi rhedeg = I have to run.
Mae gen i fara = I have got bread.
I still have problems with whether I’m sorry is mae ddrwg gei i or mae’n ddrwg gen i !!!
edit:
Suddenly had idea, downloaded challenge 9N and found that it is mae’n ddrwg!!!
Diolch! That’s helpful.
Another way to think about this is:
Mae rhaid i fi …there is a need (compulsion) to me ~ I need (eg to do something)
Mae gen i (something)…there is with me (something) ~ I have ( something )
Ia, perffaith - da iawn ti… 