SaySomethingin Portuguese

Currently in alpha testing - watch this space!

1 Like

Watching! Can you give us any indication of a release date? Even just a vague one - this month, next month, Summer?

Tomorrow, maybe :wink: (Or by the end of the week at the latest)

2 Likes

As promised, it’s out by the end of the week :slight_smile:

Portuguese is live!

I have a tiny update coming soon which will remove a couple wonky phrases we missed on the first pass, but I wouldn’t worry about them too much - there’s bound to be something else we missed anyway :sweat_smile:

As always, let us know how it goes, as well as if you notice any wonky audio.

2 Likes

A couple of things straight away, I’m afraid. The first is a simple glitch, but a bit off-putting when it’s the first thing you hear: the male voice says that the Portuguese for ‘I want’ is quero, and pronounces it /keru/, as expected; but the female voice says /kero::/, with a super-long ‘ooo’.
The second is a bit of an overall impression: the male voice sounds fairly Portuguese, albeit I think European Portuguese speakers would pronounce rather fewer unstressed vowels than he does; but the female voice sounds more like she’s speaking Brazilian with an Irish accent. I think it’s mostly the quality of word-final -r that’s bothering me: hers sounds like an Irish English approximant rather than a trill or a tap. I don’t know if there’s an explanation for this, or if it sounds that way to other listeners - but I do know I’d hesitate to play it to my bilingual-in-Brazilian partner because I think she’d find it very dodgy.

2 Likes

Thanks, I’ll add the clips to the list for regeneration!

There is an explanation for the voices, and it’s that the current version is a hybrid course - the male voice is a clone of a European Portuguese speaker and the female voice is a clone of a Brazilian Portuguese speaker. I believe the text is Brazilian-leaning, but it’s tried to be neutral wherever possible.

We will separate them out at a later date - the main constraint was that there weren’t very many good voices available, but more get added all the time.

However, this just gave me the idea to add an explanation to the welcome!

4 Likes

I’ve just tried it on my partner and, interestingly, she smirked the moment she heard the female voice - but not because it sounded unrealistic to her (so I retract almost all of what I said!). She did say that it sounded Brazilian, but like the sort of rural/working class accent from São Paulo (state, not city) that might be the butt of other people’s humour - as if it were, say, a West Midlands accent in English.

6 Likes

That’s so cool! I’m almost tempted to do the course just to learn that accent ha ha.

5 Likes

@Kai Snagging: “the Portuguese for I’m is” - male voice is OK, female voice adds a weird schwa sound on the end - estou-w@. (I know words in isolation are harder; I imagine the connected phrases will be fine.

2 Likes

“Not to practise” - female voice says another whole phrase before adding Não praticar. Male voice OK.

2 Likes

Me too! Being Irish it might the natural accent for me! Lol

2 Likes

Snagging - there’s been a few glitches that I’ve skipped over hands-free & not remembered, but there’s one after the bit with Jane’s bag (her bag, a bolsa dela) where the female voice says several phrases before ending on the target one. (Also sometimes pronounces Jane as two syllables.)

1 Like

Followed by bad glitch on onde estĂĄ a bolsa dela, female voice.

1 Like

Portuguese for “with” is - male “na”, female “com”. (Na = in the.)

1 Like

“It’s time to go away now” - male voice fine, female voice - É hora de ir embora agor
 
 
agora.

1 Like

One of the variants on “what do you think?” has a slip on the female voice only - I think it’s “what do you think now?” that gets a word repeated o que (que) vocĂȘ acha agora?

1 Like

Thinking further, it might be worth checking if it’s really an audio glitch or a variant in the translation - I think “What do you think now?” can be either - O que vocĂȘ acha agora? or O que Ă© que vocĂȘ acha agora? (like French - ‘what is it that’ rather than ‘what’).

1 Like

Thank you @RichardBuck for all of these! :heart: :sweat_smile:

1 Like

Every time I get the phrase “No, thank you very much, I can manage on my own” (Não, muito obrigado, eu posso me virar sozinho) the male voice fails to generate any audio. If at that point I pause, and then play, the female voice cuts in & everything proceeds as normal; if I’m up to my elbows kneading dough and can’t press pause, all audio (both voices + Robo-Aran) is silent until the next “the Portuguese for X” prompt. This has happened repeatedly, every time I get that phrase.

1 Like

VocĂȘ entende o que (que) agora
Same problem as before with the female voice repeating que - it’s happened in a few places that I haven’t had opportunity to note, but it’s always been plausibly o que Ă© que. I’m pretty much 100% certain that that doesn’t work here (“You understand what now”), and it doesn’t match the male voice or the transcript.

1 Like