Teach Yourself Complete Irish - pronunciation guide.pdf (1.3 MB)
Just in case ![]()
It helps to return to the rules time to time. They totally do not assimilate in one go, but some experience in speaking makes the process a bit easier.
Teach Yourself Complete Irish - pronunciation guide.pdf (1.3 MB)
Just in case ![]()
It helps to return to the rules time to time. They totally do not assimilate in one go, but some experience in speaking makes the process a bit easier.
I recently revisited the Irish course after some months away and my brain is better able to understand the prepositions! Definitely took some effort but here we are ![]()
Which grammar books did you get?
To start with, I got the Collins Irish Dictionary and then Teach Yourself Irish Grammar. Think I might shell out on the Routledge āBasic Irish Grammarā, because I found the Welsh one so useful. Iām hoping theyāll have one of their sales soon!
Iām starting to figure out subtle pronunciation patterns and I donāt think robot is doing a very good job of modeling those.
Irish has difference between broad and slender consonants, meaning if consonant is surrounded by e/i it sounds softer than when itās surrounded by a/o/u. Broad and slender consonants are articulated differently. At this point they donāt sound differently in the app. Fada (Ć”) doesnāt seem to be working either. A in tĆ” should not sound like a in ag, with fada itās a rich deep sound, more like aw.
Unwritten vowels are also missing. Some consonant combinations have subtle a (in broad positions) or subtle i (in slender ones), so Gaeilge is actually more like Gaeilige, orm more like oram, which gives softer, more melodic texture.
Similar issues are considered a serious problem for Duolingo, which mostly teaches to read and maybe write a bit. If the aim is to teach speaking, Iād say correct sound should probably be a priority. At this point model sounds closer to an English speaker that doesnāt quite get Irish phonetics than to actual native speaker. Most Irish speakers learned Irish as second language and have anglicized pronunciation too as a result of low exposure to native speakers, and it is considered a problem. Compare here, for example, Irish of the interviewer, learned as second language, and native speakerās Irish:
One of the hopes SSi has moving forward is that when our income levels increase from the major languages, that DO have an excellent choice of AI voices available, weāll be able to engage first language speakers of the lesser spoken languages to do the recording for us.
Using AI voices for the Irish is just an intermediate step so that we can offer a course for people to learn from, but supplementing that with as much listening to native speakers as possible is important for learning correct pronunciation.
This approach sounds problematic. Munster, Ulster and Connacht Irish sound all differently. To figure out that you are not listening to another dialect variation, but rather to mispronunciation, and to repeat not what you hear, but what it should actually sound like, you need to already have a pretty good grasp of Irish phonetics, which you are unlikely to have if you never studied Gaelic languages before. Broad and slender L are similar to how Š» and Š»Ń sound in Slavic languages, but English normally does all consonants as broad ones, so natural inertia of English as first language aligns here with what robot does. Seems to me that likely outcome will be reproducing the way robot sounds after all the repetitions. If thatās your entry point, you are also unlikely to know that actual native speakers of Irish Gaelic are a minority of up to 80 000 people, optimistically, others were mostly taught by school teachers who were not native speakers themselves, and as a result authentic pronunciation is rare (which means podcasts are generally unreliable as pronunciation models). And the app doesnāt explicitly tell anywhere āplease, donāt trust me, listen to radio Gaeltachtā.
Irish is endangered language, Iād say it requires more careful approach.
In an ideal world weād have a variety of dialects available from native speakers giving learners a wide choice of genuine pronunciations to learn from, however when the actual choice is between offering something that is less than perfect but will give people the chance to start taking part in conversations and contributing to the revitalisation of the Irish language, OR, offering nothing because what we have isnāt perfect, I think the first option is better.
It will be obvious to any first language speaker that someone who has done the SSi Irish course is still learning, but the reaction of most first language Welsh speakers is delight that someone is making the effort to learn their language, and I imagine it will be similar in Ireland.
Donāt worry about subtleties of whether a consonant is ābroadā or āslenderā or youāll never speak! Just dive in and do your best, and if you have the opportunity to talk to native Irish speakers, your pronunciation will gradually adapt to sound more like them.
Ireland has different situation with language than Wales, as I understand. Language revival strategy was built almost entirely around mandatory school lessons, which means that generally people acquire English first, Irish second, but as academical subject rather than language to actually talk. Thirteen years of learning Irish three hours a week. Sociological data shows that outside Gaeltacht areas barely anybody actually speaks Irish at home, despite having this amount of learning. Irish is not phonetic language, so grammar can be taught more or less effectively through textbooks, but pronunciation is a very different art. With intergenerational transmission broken almost everywhere except for Gaeltacht areas, which are few and relatively small, for language this means very real risk of eventually losing itās authentic sound patterns. Gaeltacht areas have their own issues. Thereās lack of housing, for example, which means if you want to start a family of your own, you might need to leave the area because there are no available places to live. Which again harms intergenerational transmission. Isolated clusters of native speakers mean thereās a paywall for getting speaking practice with native speakers even for those who live in Ireland. Just another faulty pronunciation model is probably unlikely to harm the language more than it was already harmed by centuries of occupation, but it doesnāt help either. Authentic recordings on the other hand could be a game changer, because they could scale contact with language in itās uniqueness in a way that schools by far failed to achieve.
My own questionable pronunciation is certainly not an issue here, Iām more concerned about possible impact on population level. Robots affect human speech in a non-trivial manner, frequency of a number of English words in natural speech already changed significantly as a result of LLMs overusing them. And if there are any plans for partnerships with Irish schools, we are talking about population level.
Iām finding the Teanglann.ie app very good for pronunciation (and itās possible to choose between the three dialects on that), along with videos/podcasts from Learn Irish Online (although I havenāt worked out what his dialect is yetā¦) Off to Galway/Connemara in April, so hoping to thrash out further detail while Iām out in the Gaeltacht ![]()
Iām really looking forward to hearing how you get on in April! Iām sure youāll make a great impression over there. ![]()
The spoken Irish of pupils in Irish-medium schools in Northern Ireland.pdf (1.0 MB)
Fascinating. Apparently there was some research done on language acquisition in Irish-medium schools, so we have some hard data on experiential route of learning Irish. Thatās 130 pages of interesting read, in cĆŗpla focail:
Practical considerations: yep, itās still good to read some grammar, even for talking, and structures more complicated than verb-subject-object apparently require some targeted attention.
There are a lot of interesting studies on the effectiveness (or lack of) of immersion learning from around the world comparing methodologies etc. I havenāt seen one from Northern Ireland though, so go raibh maith agat. Iāll take a look!
Iād say best part is list of typical errors. Practically a plan which patterns to drill religiously.
Have you seen anything interesting on phonetical aspects of immersion learning?
I canāt remember the specifics now - it was a few years ago when I was doing an MA in Bilingualism and Multlingualism with a Welsh university - but I do remember that there is some evidence to say that a new dialect may be developing in the south east, based on the Welsh spoken by young adults who have gone through the Welsh medium education system, but come from non Welsh speaking homes. Itās something for sociolinguists to study ![]()
This is very interesting! Blend of Irish spoken by kids who went through Irish medium schools is tentatively considered an emergent dialect too (either that, or itās a seriously corrupted form of Irish). Family transmission of Irish is in worse shape than Welsh, so Gaelscoil Irish has a good chance to become a dominant variant of Irish when Gaeltacht tradition dies out. For methodology this poses a question of what does it mean to preserve Irish: try and maintain whatās left of Gaeltacht dialects or embrace natural life cycle and let them die out with all their complicated stuff.
Iām watching āNo BĆ©arlaā now, itās an old show and the situation is a bit better now (TG4 did more for speaking skills than schools, young generation is more likely to have Gaeilge), but still, the frustration is real. For all the passion ManchĆ”n Magan had for Irish (the man died this autumn), the difference is immediately obvious when he speaks with a man from Gaeltacht: ManchĆ”nās Irish sounds very much like English with different set of words, Gaeltacht Irish is melodically unique. And ManchĆ”n was L1 Irish-speaker, he had no contact with English for the first five years of his life, but still, he was primarily a city-dweller.
Gaelscoil kids are fluent when speaking to each other, but they have trouble understanding Raidió na Gaeltachta, and folk from Gaeltacht donāt quite recognize their Irish as the language they speak themselves. So, if the strategy is supporting city Irish, broad/slender consonants and other intricacies donāt matter much, because speakers of this variant of Irish are unlikely to properly differentiate those themselves and probably wonāt even notice something is missing.
Something very beautiful will eventually be lost on this road though, which is sad.
IIRC they found similar results with French immersion schools in Canada.
I donāt really think that we can blame SSi for not (currently) being part of the solution to what is being lost as Irish changes, as itās really not SSiās responsibility; but I can definitely understand your point of view. Like you, I also think something beautiful will have been lost. You can compare Cornish to Welsh in that respect: Cornish is still beautiful, but the way most of its speakers speak it (there are rare exceptions), it is clear that much of its beauty and character has been lost.
What I would say is that if you are as passionate about this as you seem to be, present some of this stuff to relevant Irish language bodies and try to secure some funding so that SSi can become the solution you want it to be. I imagine everyone at SSi would probably be thrilled to have the chance to do that. If you succeed, you could literally save the language you love.
Another lovely dream would be to have a Slack platform and online chat groups like we have for Welsh, but led by first language speakers from the Gaeltacht - different groups for the different dialects. Can you imagine how amazing that would be? Unlikely in the foreseeable future, but you never know!
I watched No BĆ©arla in 2014 or so and itās well worth a viewing. I should watch it again.
SSi internship opportunities? ![]()