SaySomethingin German

  1. When it is clear from the context that you are talking about a moment in time, you can omit the “jetzt” from “gerade jetzt”, so you can use jetzt, gerade and gerade jetzt more or less synonymously. (Although, as you say, “gerade jetzt” means more precisely “right now”)

  2. Correct. Wie fühlst du dich? Ich fühle mich gut. Er fühlt sich nicht gut. And so on.
    (Well, you don’t get the pronoun when you have a sentence such as “It’s so cold, I can’t feel my nose”. Then the named object takes the place of the reflexive pronoun: Es ist so kalt, dass ich meine Nase nicht fühlen kann.)

3 Likes

There have been two female utterances of “weil ich versuche” where the word “versuche” is unintelligible.

And I’ve just come across a real pearl in the "break " material where it explains why you can’t go back. :heart_eyes: I think this explanation was so useful that it should appear much earlier in the process, probably before the stuff about how amazing the brain is. Anyone new to the method may get frustrated because they can’t go back, so maybe the sooner this is explained the better? :thinking:

3 Likes

Thinking about it… there was also a good bit about long sentences and how and why perfection isn’t required. Maybe this explanation could come a lot earlier too? I wonder if there might be people who like perfection and give up before they get to that message because they don’t get all the long sentences? :thinking: Both these messages came in Orange belt, working towards Orange with White btw.

1 Like

Whrn the prompt Is “or how” the man says in German something that sounds like “oder wie ster”

1 Like

When “dich erinnern” is introduced the female voice doesn’t produce the first syllable of “erinnern”.

1 Like

When “ich wollte/ich wollte nicht” is introduced the female voice doesn’t quite make the last syllable - she sounds exhausted! :rofl:
And the male voice croaks a sort of “wollte” instead of “wolltest” for some of the first “du wolltest” after Orange + white stripe. (I’m really hoping you can easily find where these happen!) Then the female doesn’t pronounce the first syllable of “wolltest” so both voices are a bit messed up here, and on the “du wolltest nicht” too - sometimes the “nicht” isn’t clear, and the male “du”. He gets a bit scrambled on “wolltest du nicht” too.

1 Like

The first English prompt for “me” is quite funny - it sounds like he got a poke in the ribs when he said it! :rofl:

1 Like

Possibly the English intonation for ‘you didn’t want’ is a bit misleading. It sounds like a question which would put the German verb first, but the German is a statement with the verb in second place.

1 Like

The female voice is a bit weak on the ‘l’ at the end of ‘schnell’.

1 Like

When “wie lange” is introduced the male voice is more like “lank”.

1 Like

On a couple of the male utterances of ‘lernst du schon’ he adds a bit of extra gobbledegook at the end.

1 Like

I believe a few random notes on weird pronunciations/sounds in the German prompts are now lost about 50 comments back, :sweat_smile: so never mind, they’ll probably be back some time in my course or Cetra’s or someone else.

“I don’t need” is presented as “Ich muss nicht”. I expect to have it develope to a longer sentence that makes sense with this translation, for now I just note it down here as something that left me a bit puzzled!

Negation of verbs of necessity is always tricky - in terms of whether the negative will mean “it is essential that I do not” or “it is not essential that I do”. In this case, although it looks a lot like English “I must not”, my German is sufficiently rusty that I’d just take it on trust for now.
But as for the translation “need” - I think that’s probably just building up to having a verb follow it, rather than a noun: Ich muss X machen “I need to do X.”

1 Like

It probably will build up to a sentence with a verb as you say…

However “Ich muss” had already appeared as a translation for “I must”, so I was expecting something different for “need” more in the sense of “angen”.

Yeah - it looks like brauchen could have been an option, but maybe they didn’t want English speakers sticking ‘to’ on every infinitive, or maybe it’s just less frequent or something…
https://nur-deutsch.com/index.php/2024/01/01/das-verb-brauchen-infinitiv/

1 Like

I will be going through the entire thread, don’t worry!

2 Likes

When ‘seit ungefärhr’ is introduced the male voice is gobbledegook (I know you’re just supposed to say something/anything in the gap, but he should know better! :rofl:). And he add some free style chuntering after ‘ich lerne seit’ :rofl:

1 Like

When the English voice talks about making habitual use of the Skip button, he mispronounces ‘revisit’.

1 Like

There’s some break material that talks about doing 5 or 10 mins at a higher speed setting - maybe that was only relevant to the old app as there doesn’t appear to be a speed setting anymore :thinking:
If it means using “Skip” maybe that could be made clearer.

1 Like

He’s at it again :rofl: - after ‘nicht gerade’ the male voice adds some additional grumblings, and after the first ‘oder wie’.

1 Like