Not sure that this is correct: ‘I must say’ = ‘ich habe zu sagen’.
And the male voice adds some extra sounds to this one:
Not sure that this is correct: ‘I must say’ = ‘ich habe zu sagen’.
And the male voice adds some extra sounds to this one:
This is definitely above my paygrade, but FWIW, I personally think it’s wrong with this meaning, although I actually do remember seeing it an old course somewhere, so I might be mistaken about that.
The way my brain parses its meaning when I read it is as “I have stuff to say” but again, I’m probably mistaken and even then I feel like I want to stick an “etwas” or a “was” in there between “habe” and “zu sagen” .
Yup, this one’s definitely beyond my knowledge. The only thing I can say for sure is that it’s definitely not the usual way to say “I must say”. To go beyond that, I’d better ask @Hendrik to help us out. ![]()
I’d be interested to see in what longer sentence this block would be used. The way this is presented, it’s not a “healthy” German fragment. As @martin-harte says, you’d need to stick “etwas” in there, for example, to make it make sense. But “ich habe etwas zu sagen” is “I have something to say”.
On the other hand “I have to say (something)” (i.e. I must say something) would be “Ich muss (etwas) sagen”
Funnily enough, if you translate “I have to say” word by word, you’d end up at “ich habe zu sagen” ![]()
That said, it’s possible to use “ich muss sagen” without an immediate “something”, in a sentence such as
Ich muss sagen, dass mir das Buch sehr gut gefallen hat. – I must say that I liked the book very much.
I don’t think its appeared in a longer sentence (yet?), its just this fragment.
I’ve just spotted that its part of ‘ich habe nichts mehr zu sagen’ which seems fine, so its just as a fragment where it weird, I think.
The prompt for ‘he doesn’t have to’ has the German ‘er muss’ (without ‘nicht’)
The male voice adds extra sounds to ‘keine Ahnung’, ’ ich kann später’, ‘ich glaube er muss’ and ‘mogliche Probleme berückhsichtigen’ and he leaves a gap in ‘er muss keinen _ neuen’ and ‘er muss keinene _ neuen Fernseher’.
Neither pronunciation of ‘a new’ is good. The female says ‘keiner’ and the male adds some extra sounds.
‘Has’ = ‘hat’ - both voices are not quite right.
The female voice adds some extra sounds to ‘beide Hände oben’.
‘Problems’ (plural) is pronounced by both voices as ‘Problem’ (singular).
The male voice doesn’t say ‘sie sollte’ on its own very well.
The female voice doesn’t say ‘wichtig’ on its own, just makes a noise.
The female voice says ‘ich hatte ni’ instead od ‘ich hatte nicht’ when its introduced.
Both the male and female voices make strange sounds when ‘who’/‘der’ is introduced.
The male voice adds some extra sounds to ‘dass er weiter spielen’.
The female voice misses the ‘s’ off ‘that she know’s’ - ‘dass sie wei-’
The male voice adds some extras to ‘am Freitag abend ausgehen’, ‘ja, er wollte’ and ‘alte Freunde sehen’.
The male voice adds some extra sounds to: ‘sie musste aber’, ‘jetzt musste sie um das Feld herumlaufen’, ‘er und’, ‘jetzt anfängst’, ‘deinen Freund jetzt’, ‘sie hatten bald’, mehrerer Pferde gesehen’, ‘ich kannte’, ‘uns folgen’, ‘ich dachte nicht dass sie recht hatte’.
For ‘run around’/‘herum laufen’ the male voice just says ‘laufen’ and he doesn’t say ‘ihr’, ‘deine Freundin’,‘hear’/‘gehört’, ‘den ich/whom I’, ‘knew/kannte’, ‘nach Affrica’, ‘to her’/‘ihr’ properly.
Neither voice says ‘hingegangen’/‘went to’ properly.
The female voice doesn’t say ‘die Person’ properly.
Not sure about the equivalence of these: ‘I went’ = ‘ich bin’ and ‘see’ =‘gesehen’.
The female voice doesn’t pronounce the following properly: ‘gesucht hat’, ‘beautiful’/‘schön’.
And I’m not sure about the performance of the Skip button lately. I think previously it jumped to the next introduction e.g. to ‘The German for..’ but now it seems to land anywhere, even in the middle of a sentence. ![]()
What colour belt are you on now @cetra? I’ve just done some testing of the Skip in Orange Belt and it has jumped to the next Intro each time. Do you have some examples of where it’s going wrong?
It was happening in the last couple of hours of Brown/Black to Black. Sorry I didn’t note the exact examples. I’m on to Black now so if I can get it to do it again I’ll make a note.
The Skip button skipped to the silence before the female voice says ‘Und sie könnte, wenn sie wollte’. This was on Black Belt 1% and I pressed skip while the English voice was saying ‘this is the hardest brain exercise in the world’.
Danke Cetra! I’ll see if I can recreate that. There is an updated version of the app released today - 1.8.0 if you check in About. See if you’ve got the latest. Depending on your phone settings it may or may not advise you there’s an update available.
I’m on version 1.7.0 so I’ll update now! ![]()
Also in Version 1.8.0 at Black Belt 2%, I pressed Skip as the English voice was saying ‘don’t try to be perfect…’ and I landed in the middle of the English ‘what she wanted to include but’.
I’ve just done some testing and I didn’t find what you found above, but I did get one situation where I pressed Skip and nothing happened. With all the excellent comments that you’ve made above, we will need to produce an updated version of the German, so if you could continue to note anything different that you come across, we’ll test everything once all these amendments have been made. Vielen Dank!
Gern geschehen! ![]()
The male voice says ‘du arbeitest’ incorrectly and adds some extra sounds to ‘nicht der’/‘not the one’.
The female voice says ‘diese Person nicht’ incorrectly.
Neither voice says ‘the one’/‘der’ properly and they both add extra sounds to ‘the girl with’/‘das Mädchen mit’.
The English voice says ‘this person there over’ instead of ‘this person over there’.
The female voice says ‘Katzen’ for ‘we must’ and just makes a strange sound for ‘we must now’ and ‘we must soon’.