Sorry I’m late getting back to this (work/life/agh).
@Mike Ellwood, what is this Rownd a Rownd and is it available on S4C? I don’t mind rubbish, so long as it is in Welsh, I’m good.
@Aran: I’m not trying to map things on a case-by-case basis; the phrases I ask about are things I remember trying to say in my Welsh chats but not having the Welsh to do so…something that happens a lot. Makes me wish there was a sort of cheat sheet…a cymraeg gramadeg dalen twyll…with the different ways of conveying different meanings.
Look at the English again, and you’ll see that it’s (at least!) two constructions in English - one is more about emphasis, the other about confirmation - when a single word operates in different ways in your own language, it’s always a good sign it won’t map neatly to others…
Point taken. Have to say, whenever i get frustrated with my progress in Welsh, i remind myself of how much more difficult English is…with its “I saw a saw” and such.
With these three, I personally would go:
I really know what I’m talking about -> Dwi wirioneddol yn gwybod am beth dwi’n sôn.
I really did find the thing -> Mi wnes i ffeindio’r peth, go iawn. Or mi wnes i ffeindio’r peth, wir yr.
I really laughed at that -> Mi wnes i chwerthin llond fy mol ar hynna.
A few questions:
I’m not familiar with the Mi wnes i construction… is that a North construction or a grammatical construction.
llond fy mol ar hynna. Not sure what that means… and Google Translate says it means fed my belly on that, which does not sound correct.
What from of gwir is gwirioneddol?