I'w? Eh?

In the following sentence, ‘Oes llawer o waith yn dal i’w wneud?’ What’s ‘i’w’? I keep seeing it in various places and can’t quite work out what it’s doing! Thanks.

It’s one of those things that doesn’t translate straightforwardly. The i’w is from " i ei" and the nearest ‘translation’ for the sentence you’ve given is “Is there a lot of work (that) is still to do it” (i.e. “still to have its doing”) - but in Welsh the “to” and “it” are not separated by the verb, they come before it i.e. i’w (i ei).


Thanks Siaron. That sort of helps… I think (!) … But why is it i’w if it’s short for ‘i ei’? I’m guessing… Because you can’t have i’i? Eye eye! But it’s Welsh. Anything is possible! :astonished:

It’s because the i, ei, and eu sounds can be so close that they’d blend, so i ei and i eu become i’w.


Many thanks.

1 Like

After “paid a phoeni / becso”, that should actually be SSiW’s mantra! :wink:

Here’s an in-depth video with quiz to help


Dw’i 'di wneud e :slight_smile: