Been a great Welsh year for me. I’ve survived the 6-Month course, finished the Levels and Courses, had Welsh conversations with new friends via Slack, started to understand bits of Radio Cymru, and ordered a snack at the Welsh cafe in Manchester!
Diolch yn fawr iawn to all who have helped me (and many others) with these achievements.
Nadolig Llawen a Blwyddyn Newydd Dda i bawb! Merry Christmas (or whatever you celebrate) and a very happy and healthy New Year to everyone!
I’m so grateful to @aran, @CatrinLliarJones, @Iestyn and Cat, and to this whole community - You have not only made my Welsh journey possible, but feel like my friends. All the best to all of you!
This is how I understand the difference but you should know that I live in the United States and grew up listening to my Grandmother, who was from Tennessee, using phrases like ‘We us’ins’ and ‘You all (y’all).’
If I know the group of people I’m saying Merry Christmas to, I use ‘I chi gyd.’ In contrast, if the group consists of relative strangers, I use ‘pawb.’ That may not be the “Welsh way” but it is certainly consistent with my upbringing.
I think it is similar to ‘yins.’ in the sense of describing a group of people. The Southern “y’all” is the equivalent of the Scottish ‘yins,’ as I understand it.
‘We us’ins’ is a colloquial phrase to define a specific group of people performing some action together. For example, one could say, “We are going to the game.” Alternatively, “We us’ins is going to the game.”