Why is the final line of Hen wlad fy nhadau “Bydded i’r hen iaith barhau”, and not “Bydded YR hen iaith barhau” if it’s THE old language?
Chris (Drysu o Gaerlŷr!)
Why is the final line of Hen wlad fy nhadau “Bydded i’r hen iaith barhau”, and not “Bydded YR hen iaith barhau” if it’s THE old language?
Chris (Drysu o Gaerlŷr!)
I have never questioned this structure in detail, but the definite article is still in there, in the i’R. I would suppose that the phrase “May …” Just contains the preposition i, but I haven’t seen similar sentences so far.
With that, I’d probably translate “May you live long” as Bydded i ti fyw’n hir.
So does this work? Bydded i ti fyw’n hir a ffynnu.
It’s because bydded is the imperative tense of bod which is always* followed by an i (or a form of i)
bydded i ti
bydded iddo fe/fo
bydded iddi hi
bydded i ni
bydded i chi
bydded iddyn nhw
And it’s more “let” rather than “may” (the English translation says “Long may the old language continue” but in Welsh it’s literally saying “Let the old language continue”)
Diolch yn fawr! Dw i’n deall nawr!