Awesome recommendation - thanks! Combining two of my favourite things, food programmes and learning Welsh!
Well thatās the weekend sorted!
Just noticed the series (the one in Spain and another one! In Scandinavia if I remember it right) also mentioned in @sara-peacock-1 email), and Iāll start watching it this evening!
Heās great fun!
At the same time, alright practising tough gog accents, but need to make sure to compensate with something else set in the West and/or South before I get too influenced!
Pam? 'Sgen ti wbath yn erbyn y Gogledd?
Just let yourself be influenced. Pam lai? People move all over Cymru all the time and pick up bits of local speech patterns and pronunciation; thereās no need to aim for any āpureā regional version of Cymraeg.
Wel, 'sdim byd 'da fi yn erbyn yr acen(nau) 'na.
Mae amrywiaeth yn wych! Ondā¦
-
in Italy thereās always a certain degree competition between regions and provinces. So it was natural to jump in the Hwntws vs Gogs competition, too. With humour of course!
-
thereās no best or worst accent, but to be completely honestā¦I canāt help itā¦I donāt really really like the sounds of the Northern accents. Sorry, itās just too weird per le mie orecchie italiane.
-
at the same time the one and only reason for which I started learning Welsh is that I wanted to speak sounding like my favourite Sorcerer, bardd, canwr: David R. Edwards.
Therefore, @verity-davey, I do want to be able to understand as many accents as possible, I enjoy the challenge and itās great fun listening to them all.
But o no no, my goal is still to be an honorary Cardi and nothing else!
need to make sure to compensate with something else set in the West and/or South before I get too influenced!
Have you watched Cleddau yet? Lots of lovely southern accents in that. Another drama, Ar y Ffin, on the way soon.
Also: Alex Jones: Plant y Streic is full of people from Cwm Amman (and an interesting way to find out about a recent period in Welsh history).
And of course, thereāll be the Elis James stand-up on Boxing Day (might have mentioned that a couple of times in the newsletter ā¦ might be a bit of a fanā¦)
Have you watched Cleddau yet? Lots of lovely southern accents in that. Another drama, Ar y Ffin, on the way soon.
Cleddau in my list because I like the genre, but this adds extra motivation to watch it, and Iāll keep an eye on Ar y Ffin too, then.
Also: Alex Jones: Plant y Streic is full of people from Cwm Amman (and an interesting way to find out about a recent period in Welsh history).
Oh, thanks for some reason I hadnāt noticed it. Iām very interested in the topic (Torino used to have a very strong union and the miners strike had a big impact on many and itās often still mentioned over here as well).
And of course, thereāll be the Elis James stand-up on Boxing Day (might have mentioned that a couple of times in the newsletter ā¦ might be a bit of a fanā¦)
Saw it on the newsletter, and taken note already!
@siaronjames In the meantime Iāve watched the first episode of Llond Bol O Sbaen and while waiting for the next one, a few I realized I had missed of Chris aār Afal Mawr. There are times when I understand a lot, then other sentences in which I donāt get a single word. But anyway, luckily thereās subtitles - and by the way I want to try to cook a ācrying tortillaā too!
Iād like to give a shout out to Pren ar y Bryn too - some great accents in there (South/ South West)* and itās delightfully weird if thatās your cup of tea.
*Itās filmed and set in the Swansea Valley, and based on Ystradgynlais, where the writer grew up.
I really enjoyed Pren ar y Bryn ā quirky with a huge dollop of menace. The two main characters are brilliantly cast and played, and the whole thing is shot brilliantly. Marvellous.
had a quick look at the beginning yesterday evening - looks great! No doubt also a bit odd, but in a very good way. I expect to enjoy the series (and the accent).
Thanks for the shout out!
Itās interesting, because itās one of those series they shoot in both Welsh and English ā and they have chosen different music for the two versionsā¦ And I read an interview where one of the actors said that the scripts are not just translations of each other, so they had to learn them both, rather than learning one and just translating on the fly. My Welsh isnāt good enough to differentiate (I have to have the English subtitles on), but it would be interesting to hear what a fluent Welsh speaker thinks about the two versionsā¦
Very interesting!
Very strange that they also choose a different music - Iām curious to find out more now!
I remember y Gwyll / Hinterland being shot in two versions, or maybe even three (one in Welsh for S4C, one international all in English - thatās the one that I saw here on Netflix, with Italian subtitles - and a sort of mix of the two for BBC, but Iām not completely sure of the last one).
Iām not sure it would be easy to learn a dialogue only in one language, and after shooting that scene, just switch to the other language improvising a translation on the go and shoot it again!
I wonder if the version in English is available somewhere for comparison? Do you happen to know?
Itās on BBC iPlayer: Tree on a Hill - BBC iPlayer.
Though why they changed it from āTree on THE hillā to āTree on A hillā, I donāt know!
Was the BBC version shot separately? I think most scenes in Hinterland (at least series 3 which I watched most recently) were entirely English or Welsh, and it would be easy enough to combine them without shooting a third time for those few scenes where a character uses both languages. And I also think where a scene does have both, the camera isnāt actually on the speaker when the switch happens, so the BBC could still just use different takes and edit them together.
But if they really did film those scenes 3 timesā¦ yikes! That is ridiculously exhausting.
It just so happens that the person who edited this is a friend of mine. They shot all the scenes twice (once in English and once in Welsh), and the bilingual version is a mash-up of the two done in the cutting room.