I am still grappling with the words for WILL, WOULD, COULD and SHOULD - particularly when I hear these words in programmes like POBL Y CWM. Can someone please list the “Carmarthenshire” Welsh words for the following:
I WILL
YOU WILL
HE WILL
SHE WILL
WE WILL
THEY WILL
YOU (PLURAL) WILL
I COULD
YOU COULD
HE COULD
SHE COULD
WE COULD
THEY COULD
YOU (PLURAL) COULD
I WOULD
YOU WOULD
HE WOULD
SHE WOULD
WE WOULD
THEY WOULD
YOU (PLURAL) WOULD
I SHOULD
YOU SHOULD
HE SHOULD
SHE SHOULD
WE SHOULD
THEY SHOULD
YOU (PLURAL) SHOULD
Shwmae @david-rees-4 - this is quite a lot to ask someone to do, especially without example sentences. We always believe it’s best that you learn forms gradually, hearing them used and getting a feel for them, rather than trying to learn them in a table like this.
However, I’ll give you one from each set in a sentence, plus a link to a basic online grammar, so you can enjoy researching the others yourself.
“I will” - bydda i’n mynd i’r siop yn y bore - “I will go to the shop in the morning” OR af i i’r siop yn y bore OR Na i fynd i’r siop yn y bore
“You could” - allet ti ddod gyda fi os ti’n moyn(S) or fedri di ddod efo fi os ti isio(N) - “you could come with me if you like”
“She would” - byddai hi’n hoffi dod hefyd(S) or basai hi’n licio dod hefyd(N) - “she would like to come too”
Yes, that is a common saying, and literally it means I will do, from the future tense of gwneud. And herein lies the basic problem in the outset of your original question … “I will” is an auxilliary verb with little meaning by itself (other than flicking the switch that the rest of the sentence is in future tense), and in sentences such as “I will be in Spain next year” (as opposed to “I will do the dishes later on”), the Welsh translation will be different – Bydda i yn Sbaen flwyddyn nesa
It’s the same principle as the past tense in level 1 where you get roeddwn i and wnes i for “I was”, so thinking of it in that way might help.
And yes, Welsh speakers would automatically know the difference (but remember, they generally forgive learners and new speakers who get them confused initially!)
There are a few north Walian residents of Cwmderi in Pobol y Cŵm - Gaynor is one, Ffion is another, and Cheryl is the latest one to arrive so her accent is stronger.
The mi still tends to be used in north Wales, whereas the fe is rarely heard in south Wales any more. You’re more likely to see it written these days.
Thank you Brynie. I have been reading the “Welsh Grammar Rules” that Deborah sent me and I note the use of Fe/Mi. Being a South-West Walian and really only interested in developing speech I will ignore the use of Fe.
Can’t say I hear “Fe …” much myself, But I do hear Mi… a fair bit in the South. Mainly from Northerners or possibly school taught speakers. I’ve got to say that it sounds perfectly normal to me now. Also mutated verbs at the beginning of sentences, giving the game away that the “Mi” is silent.