WE heard, in the south

Lesson 18 of the southern course 3.

The sentence: They didn’t say what we heard.

My reply: (phonetic) Wedonew thim baith glueONee.

The reply given: (phonetic) Wedonew thim baith glueSONee.

As far as I can tell, this is the lonely time that “we heard” is translated at ClueSONee, rather than CluOnee. And I don’t understand why. Or have I missed or misunderstood something?

Short answer is that an “s” sometimes appears in the past tense, so that “Clywon ni” and “Clywson ni” live side by side, and both are fine.

Slighter longer answer is it is more common in some words, some dialects and with some people - but you could say that about almost anything!

3 Likes

I wondered if that might be the case. But thought I’d ask, just incase I missed something. Diolch