Tiny questions with quick answers - continuing thread

The byddwn set do, the baswn set don’t

No indeed - the conditional is done in the second workbook, but this habitual sense isn’t mentioned there.
It is in the Grammar, though :slight_smile:

MW 278, 319(b)

3 Likes

Thanks for all the replies everyone, I really appreciate it :slight_smile:

@louis the sentence wasn’t one I was trying to figure out the Welsh for, but figure out how byddai translated in this habitual sense after seeing it used a lot in a book I am reading in Welsh, sorry if I wasn’t clear enough with that, what you posted looks like a useful explanation, I will have a look over it :slight_smile:

Flynn

2 Likes

The clearest English translation of the habitual sense is probably ¨(always) used to¨.
E.g. Fe fyddai yn mynd i´r eglwys bob bore Sul.
He used to go to church every Sunday morning.

Somebody please confirm that I´ve got that right.

1 Like

@garethrking 's example as quoted by Gareth above has pretty well exactly that: byddwn i’n mynd yno bob wythnos - I used to go there every week :smile:

2 Likes

Ah that makes sense. Thanks v much for clarifying!

Sorry to have bothered you,@garethrking! (I do sometimes feel a bit guilty to be learning Welsh in the most lazy and enjoyable way possible - thanks to all the amazingly helpful people here who help sort stuff out when the ‘learning by doing’ occasionally hits a road bump. Diolch i chi i gyd!) :slight_smile:

3 Likes

Ignore this, if too much for a quick answer. A quickish question on those sentence enders, like wnawn ni, on’d yw e, on’d oes that do pop up throught the courses and trying to work out what others there and how they can be made up?.

In english I might say “went to the party didn’t you?” - I haven’t heard anything like this, but would “est ti i’r parti na wnes ti” be OK in Welsh? and what about things like these sorts of slangy English things I do say unfortunately?

“you’re going to the shops aren’t you?” - ???
“off to the pub are you?”
“couldn’t drive could you?”
or “you will do that won’t you”.

One way to handle those “aren’t you, could you” sorts of tags on the end of a sentence is with the Welsh tag 'te which basically means something like “then” in a sentence like “off to the pub then?” It is a more Welsh way of saying basically the same thing. At least that’s how I understand it; others will probably be able to expand on that.

4 Likes

It is never a bother, @netmouse :slight_smile:

3 Likes

Diolch, wrth gwrs seeing te felt like a big penny dropping. Those moments seem to happen too often. Diolch eto.

1 Like

could someone expand on that - as far as when to use the byddwn forms rather than the baswn ones? I read through Louis’ document (some of it I get, a lot I don’t) - but couldn’t really understand why with Manon Steffan Ros’ sentence, the baswn forms wouldn’t work.

In the SSIW lessons in level 2 we have sentences like

I wouldn’t do that after we finish if I were you -’ Fyddwn i ddim yn gwneud hynny,’ swn i chdi.’

but I tend to answer with 'Swn i ddim yn gwneud hynna, ‘swn i chdi.’

Is that wrong?

1 Like

According the Gareth’s reference above, “the byddwn conditional (but not the baswn) is also used to describe a habitual action in the past.” Your example is a conditional sentence, not a habitual action, and fits the "byddwn/baswn…(pe)taswn… " pattern that is in the lessons. I’m willing to wager a pint of our local brewery’s chocolate and chili beer that you are quite correct :wink:

1 Like

I wish I could speak better Welsh - Hoffwn I taswn i’n gallu siarad Cymraeg well.

Went to the party didn’t you? - est ti i’r parti on’d do fe?

Diolch - now I have learned something important (to me anyway) - I didn’t realise that you could use on’d do fe (however you spell it) like that. The Fe bit to me implied “it” or “he” and not you, although I was always troubled by the other spellings and pronounciations that you see and hear on’d ife, on’d yw e etc etc. I guess it’s quite a loose one to drop in as you please - or is it???

Grêt - I don’t think that this will ever be a conversation opener for me by the looks of it. last weekend somone was watching their kids playing and all the playing and talking was in Welsh. The lady looked at me and smiled and I said absolutely nothing at all, but my immediate thought was saying to her I wish I could speak better Welsh - it was what was on my mind. I think I might stick to my level in future and go with something more basic like mae’n neis heddu yndo fe - or otherwise say the complex stuff in English, rather than be mute because I’m wondering about what Welsh to use.

Back in the day, I seem to recall “ond ydy e?” as a sort of throw away line end, but whether anyone still says it, heaven knows!

They keep on trying to teach me these end tags in more formal classes and I just know enough to understand but not to be able to use.

Why do they bother if the classes are formal and you can’t get a proper feel for context? I should think there should be more role play and actual plays to get used to actual conversation! Even in the depths of history, when I was in school :smile: , we did little French plays to use the language!

Nice little threads on the matter in the old ssiw forum here -
http://old.saysomethingin.com/welsh/viewtopic.php?f=4&t=3319&p=37166&hilit=Onid#p37166
And here-
http://old.saysomethingin.com/welsh/viewtopic.php?f=45&t=5765&p=62100&hilit=Onid#p62100

3 Likes

Diolch Owain - going back a bit with these ones.

might ask you to help with ch’mod t’mod sometime as well - like yndefe they seem to pop up wherever and whenever and never known what the limits are. Seems like you can play a bit loose with them all?