Tiny questions with quick answers - continuing thread

I just looked up a new word, llofnodi on Gweiadur. It says, “torri enw, yn enwedig ar ddogfen swyddogol; arwyddo to sign and now I have a new question.

I have never seen torri used in this way. It usually means to break or to cut and I just can’t see how that applies to signing documents. Is it a typo? Are there other instances torri is used like this?

There was a debate today with a fellow learner about the pronunciation of a combination of words:

gwin gwyn

We both think that the “i” of gwin should be longer, more like “ee”, and the “y” of gwyn shorter.

However he said that in the Llŷn and Caernarfon area they’d tell him he sounded wrong, and they seemed to do the exact opposite.

Anyone in Cofi-land could maybe find an answer for us, so that we can make sure to order white wine properly everywhere in Wales? :grinning_face_with_smiling_eyes:

1 Like

It’s not an expression I’m familiar with. @siaronjames ?

1 Like

It’s not a form I’d say was commonly used (llofnodi and arwyddo are by far the most used), but yes, torri (in an expanded ‘cut’ way) can also mean “to form, carve, engrave, write” so here it’s the same as saying “to carve your name”
Another example is torri geiriau = to articulate.

2 Likes

I can’t say I’ve ever heard it said differently to ‘gween gwin’ as you say. Unless they were actually saying gwyn gwin. You do sometimes come across local quirks, and I must admit because I don’t drink these days I’m in drinking environments infrequently, but I can’t imagine why they’d say it that way round and I’ve certainly never heard anyone do that.

3 Likes

I’ll tell fellow learner that my trusted correspondent in the area confirmed our version. :grin:
(So he might want to check again next time he travels there)

2 Likes

Diolch!

1 Like

I became curious about this so I looked up ‘torri’ in A Dictionary of Welsh and English Idiomatic Phrases and found a few more interesting expressions:

torri amod / torri gair - to break one’s word/promise
torri bedd - to dig a grave
torri bol eisiau dweud - to be dying to say something
torri cnau gweigion - to do something that’s a waste of effort
torri dadl - to settle an argument
torri ei syched - to quench his/her thirst
torri’n gareiau - to criticize strongly

and that’s just a selection! There’s heaps more! @verity-davey

4 Likes

Siarad is used with â, eg, Dw i’n siarad â fy ffrind. Now, I know that in the inflected future the pronoun can be dropped: Siarada â fy ffrind, but is it also acceptable to include the pronoun? Siarada i â fy ffrind? If not, how do you know which verbnouns drop the pronoun and which don’t? Is it just verbnouns that are used with prepositions?

In speech, including or dropping the pronouns is an individual preference, there’s no rule about them only being used with certain verbnouns. Officially/formally (writing, etc) the pronouns technically should be included, but even then they are sometimes left out because people often write as they speak.

1 Like

I thought that was the case, although Cysill was correcting siarada i â to siarada â which made me doubt myself!

In formal/literary writing I would include the ‘f’ on the end in that case - siaradaf â - it feels a little less ‘clumsy’.

3 Likes

I think I reported this back in the summer last year. The English audio is still absent

Yes, sorry. It’s the sentences with “in you” in them, and it’s on our list of things to re-record, but it hasn’t happened yet.