Oh, I am also very curious to find out more about the subject and I didn’t know this word at all - so I’m glad now I can do more searches!
At the same time, I have the impression that’s a bit more for linguists. I guess in most conversations intonation and tôn as @siaronjames suggested, will be fine. Thanks a lot, both of you.
However, if I ever get the chance to meet people who are interested in discussing languages and theories about learning a bit more in depth…like us here, for example. ;-)…
if mydryddiaeth means metrics, it seems a bit different than what I have in mind. Cerdd dafod sounds a bit too specifically related to poetry too, I would say, doesn’t it? Aceniad…ohh…look what we’ve got here, one more for the latin connection, accentus! Might kinda work. Tonyddiaeth seems the most ton/intonation - related, so probably the right one.
However, on the non-serious side, as an Italian, I just can’t help thinking that this sounds like the Welsh translation of the…Tonyosophy or Tonyology or the Science studying people named Tony: https://en.wikipedia.org/wiki/Tony_(given_name)
And with this I guess I’d better go and hide somewhere. Nos da.
Or prosodia, if you prefer. But I remember my old Catalan teacher talking about how, when he went to Italy, he didn’t bother trying to speak Italian: Catalan is sufficiently similar that in some ways it’s almost no weirder than a strong dialect (parlar instead of parlare, molt for molto, etc.) – except for the way that Catalan speakers (especially male ones) talk in a really growly monotone which is quite unlike Italian. So all he did was speak particularly bouncy Catalan, and he got by just fine!
I’m pretty sure that when we were talking about it, he used the word prosòdia (he was a linguist): but I’m also pretty sure that he also phrased it in terms of the ‘music’ of the language, which is why I liked the phrase cerdd dafod. And of course, in literary Welsh you don’t just get music – you also get rydym
Rydym is always my favorite! (Edit: because it sounds like rhythm - not sure it has other meanings!)
I didn’t remember much how Catalan sounds, so I briefly checked it out on Wikitongues. Very much like Italian with a touch of a few dialects (in fact, right, sounds like it might as well be one of those).
You teacher’s experience reminds me of how much all this part is overlooked in language teaching, and how effective it is instead!
When does a verb need “i” in front of it and when doesn’t it?
In challenge 23, there are the sentences “Mae’n bwysig aros” and “Dw i’n barod i fwyta”. Why does the latter require i before the verbnoun but the former doesn’t?
Aran explained at least once that the “i” is not really before the next word but after the previous word. Most times where you find that “I” it is after a word that needs it like: barod i … = “prepare to…” mynd i … = “go to …”
Specific words take “i” after them and you just (gradually) learn where to expect to hear it.
I have a beginner question about basic greetings. I often hear something sounding as dda in place of simple bye. Is it a shortening from nosweith dda or nos da or something else (or do I have hearing halucinations)? Thanks.