Just saw a sign in a shop, which I’m guessing is using literary Welsh?
“Elynir Lladron” - “Thieves will be prosecuted”.
I’ve been trawling around to find out what verb form this is and the closest modified verb I can find is for “Gwneud” in the form “Gwnelir”, which said that this was the literary form for the impersonal present/future tense of Gwneud.
Is Elynir the literary present/future tense of Elyn (to chase or prosecute)?
If so, would “Bydd Lladron yn elyn” or “Lladron fydd yn elyn” be alterantives?
Is elyn a widely recognised word? or would cosbi for punish be more normal?
Yes, elynir the impersonal present/future tense of elyn (to prosecute). This form is used in formal situations - you’ll often hear it used in news reporting. A more ‘informal’ way of saying ‘Theives will be prosecuted’ is “Bydd lladron yn cael eu elyn” - which is probably considered a bit long for official signs.
Diolch both (@siaronjames). My error there in not using cael, is quite typical for me. We’re always told that we’ll be understood no matter what, but sometimes I’m probably being understood for saying something very different to what I intend - might explain the glazed looks I get sometimes.
ok so I’ve picked up duolingo again and have got to a bit which is making sentences like:
Mi es i’r Club nos for “I went to the night club”
Oooond/buuuut I thought it was just es i’r clwb nos?
What is the mi for? Is it a thing I’d learn if I were doing the northern course?
Thanks in advance
The ‘mi’ is a positive particle - it doesn’t mean anything and just marks the statement as positive, and yes, it is generally heard in the north as in the south it would be ‘fe’ (Fe es i’r clwb nos").
It’s fine to leave them (mi/fe) out. It’s fine to put them in. Unfortunately though, Duolingo doesn’t know that.
Diolch Siaron! I thought that may be the case. I’m ok with Duolingo being rigid because it means I get things wrong, which means I have to repeat some things. It’s making a lot more sense now because I have a solid foundation from SSiW
In a way, yes there is: hefo is simply a variant of efo, and where either is used, you can use the other just as well. My strong sense is that, in speech certainly (in the N, that is, of course!) hefo is more common than efo. But they’re both fine.