I read the article last night, very interesting.
When I plunged into speaking Welsh, in Wales, as an obviously total beginner, nobody gave a damn when I mixed up ‘ti’ and ‘chi’. No-one as much as mentioned it. On the contrary, I won respect for trying to speak the native tongue.
I believe only very elderly folk are likely to feel they need to give permission to be ‘ti’, people older than me, as I was raised to ‘chi’ anyone even only a little bit older - even, as I grew older, contemporaries if they were just met. In those days, it was polite to be formal until given permission to use first/given/Christian name and ‘ti’ came with that! Now, everything is much more informal!
I’m sure that’s true in real life, but I notice on RaR, people are very correct, and there is a fair amount of "chi"ing (eg kids to parents and teachers, Philip or the hairdressers to the customers, and almost everyone to Mr Lloyd).
I can’t do italics on my ipad, too cackhanded, but I, stress ‘I’ would say ‘chi’ to Mr. Lloyd! If you say ‘Mr’ you say ‘chi’!
If you say ‘Mr’ you say ‘chi’!
That’s pretty much what I think.
When I started learning Welsh - I addressed my Llangadog mother as “ti” - a mistake I never made again.
A local friend of long Welsh heritage addresses her elderly father as “ti” and her younger mother as “chi”. Hope that helps.
I’ve said this elsewhere but I “chi” mother-in-law. We get on very well, so it’s not a distance thing. She uses “chi” with her dad, so that’s why I say it to her, her Dad and her sister. However, Emma uses “ti” with her. I really struggled with this after bwtcamp last year because you “ti” everyone in the group. Then this year I had to think not to use “chi” with some people I naturally would have, because the context would have been wrong. I’d want to use “chi” with anyone older, thanks to Emma’s mum, but I don’t tend to. (Wow, that was wordy! Sorry )
Summary: I use “chi” with my mother-in-law