I have no suggestions for you, but just be aware that having ‘religious’ readings and content in a ‘civil’ wedding ceremony can be a bit problematic. Be aware this and run any choices by the registrar first. And may the day, and the life ahead of you, go well.
1 Corinthians chapter 13, verses 1-13 (The gift of Love)
Colossians chapter 3, verses 12 - 17 (Clothe yourselves with compassion, kindness, humility, meekness, and patience. Bear with one another …)
1 John, chapter 4 verses 7 - 12 (Let us love one another)
Yn cyntaf, llongyfarchiadau mawrion mawr - for finding someone to make an honest man of you. I wish you both a lifetime of happiness.
Some years ago, my brother chose to get married in Dublin (he’s a Welshman, born in Aberdeen, living in England and his wife is a Geordie - go figure ) I chose to read an extract from a Dafydd ap Gwilym poem firstly because he is allegedly buried 5 minutes from here and secondly because of its repetition of the prefix “cyd” = “together” - a key element in a happy marriage. The “stage” was shared by the Irish band “The Fureys” whom Gordon and his wife had previously befriended - so you can imagine the “craic” at the ceremony and the following celebrations.
I took intensive instruction on the pronunciation of 14th C Welsh but was amazed at how close it is to modern Welsh (not something you could say about Chaucer’s English and Modern English)
Anyway, this is what I read (with an English translation)
Congratulations to you both.
I agree. 1 Corinthians chapter 13, verses 1-13 or perhaps 4-13 if you preferred. You would have a well known passage which would be Christian but not religious (I’m sounding like @Garys, now). Also you get a freebie Cymraeg translation thrown in.
As margaretnock has already said, it would be problematic. Take a look here:-
Privately, I think if you ask the Registrar, there would be scope for a little latitude, but I would check first.
I personally love what hewrop has suggested, it’s beautiful!
Llongyfs i’r ddau ohonoch!
Yeah, I can imagine. As I say, we don’t have strong feelings either way. We’re not practicing, but we appreciate that religious pieces have some beautiful language. Gwahoddiad and Amazing Grace (as well as Pererin Wyf) are two (three) of my favourite songs.
If I were getting married today, some 30 years after the first and, please God, only time, I would have this somewhat un-romantic but 100% true poem, read. It is in English and you want something in Welsh, but perhaps you know someone who could translate it, or you and Emma could work on it together. It appears that the Dic Jones poem, Priodas, is a Welsh version of an American piece, so why not?
And of course, all these suggestions could be read at the party, meal, gathering afterwards. They don’t have to be in the ceremony itself.
There is a kind of love called maintenance
Which stores the WD40 and knows when to use it;
Which checks the insurance, and doesn’t forget
The milkman; which remembers to plant bulbs;
Which answers letters; which knows the way
The money goes; which deals with dentists
And Road Fund Tax and meeting trains,
And postcards to the lonely; which upholds
The permanently rickety elaborate
Structures of living, which is Atlas.
And maintenance is the sensible side of love,
Which knows what time and weather are doing
To my brickwork; insulates my faulty wiring;
Laughs at my dryrotten jokes; remembers
My need for gloss and grouting; which keeps
My suspect edifice upright in air,
As Atlas did the sky.
Ah, I wasn’t aware of those restrictions. On the plus side, I’ve been to a couple of family weddings held in hotels, which were first class. Mainly because in each case the content genuinely reflected the lifestyles of the bride and groom, but also because the MC/registrar showed a genuine interest and willingness to join in the ceremony.