A friend who knows I’m learning Welsh has just asked me if you are doing Polish @aran. Any plans?
I’d be interested in that too, if we could have it — my mum’s mother tongue is Polish, but I’ve never learned more than a few words of it myself…
For many current reasons I’d support this move, if it is feasible.
I picked up a few words on my woking visits to Poland but my son learned from some visitng EU TEMPUS students a substantial phrase about an unstable table (allegedly a tongue twister).
Dziękuję bardzo am y cwestiwn.
Would be nice; we’d probably need some Polish speakers to actually make the course though.
Are you yourself able to say this fable of the unstable table?
Nope - but I’ll see if my son can remember it, although he learned the phrase from the first cohort of Polish students under the EU’s TEMPUS programme to Aber which I helped to set up nearly 20 years ago. If he can remember, I’ll see if I can persuade him to produce a voice file. We can then allow any native speakers to judge how good his memory is.
In the meantime - I’m pretty sure this is what he learned - have a go yourself
Stół z powyłamywanymi nogami
A few minutes later. This is Chris’s version of the above: PolTongTwist1
He also recalls this but has no idea what it means: PolTongTwist2
Any suggestions from Polish speakers? (along with marks out of 10 for his prounciation)
I think we’re probably about a month or so away from the next round of trials for the course creation tool - at which stage, as long as we can find translators/recorders, we’d be more than happy to take requests…
The second tongue twister is “W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie” which means “cane beetle sound in Szczebrzeszyn” (Szczebrzeszyn is a small town in Poland).