Dear fellow SSI-Welshers,
I need your help! I’ve written a novel (in English) which I’m currently preparing to self-publish.
My action hero is a native Welsh-speaker from Brecon and he occasionally comes out with some Welsh, especially when he’s upset. Can anyone tell me if I’ve written the following correctly – or what I need to change, if I haven’t?
Capitalisation: ‘Iesu mawr, woman!’ or ‘Iesu Mawr, woman!’?
‘That was where I spotted him, you know. Climbing yr Wyddfa.’
Vocabulary: ‘Suck it up and deal with it, you twmffat.’
I think ‘twmffat’ is a glorious word and I’d love to use it. But does it mean idiot or funnel?
And if it means both, why?
General checking:
‘You’re Welsh!’ said William, in an American accent. ‘Awesome! Bore da. Braf cwrdd â chi.’
‘Shwmae,’ said Joe, astounded. A Welsh-speaking American? Was there such a thing? ‘Braf cwrdd â chi, hefyd! Ydych chi’n siarad Cymraeg?’
‘Na. Alla i ddim siarad Cymraeg,’ replied William, adding, ‘that’s all I can say, except Mae fy hofrenfad yn llawn llyswennod.’
Funny story: it was when I was researching how to write this bit that I stumbled across saysomethingin.com. So even if the book is a complete flop, writing it was never a waste of time because it got me learning Welsh!
THANK YOU!
Love Fay x