Just wondering, is there a substantial difference between:
Wnes i ddim gwneud unrhywbeth diddorol, and
Wnes i ddim gwneud dim byd diddorol
( which was my initial response)?
NopeâŚ
I just finished going through the new lesson 19 (north) and âDw i angen ymlacio am dipynâ
But I do have one question thatâs really about hearing. Aran tells us that âON Saturdayâ is âddydd Sadwrnâ but to my ear, Catrin always says âdydd Sadwrnâ in those cases. Is it a regional thing?
Nope, just a âhey, people are sloppyâ kind of thing - technically, on a specific Saturday is âddydd Sadwrnâ and on Saturdays in general is âdydd Sadwrnâ - but Iâve only learnt that from hearing Iestyn explain it dozens of times, and I wouldnât be in the least surprised to find out that plenty of first language speakers would be thoroughly unconcerned about/unaware of the differenceâŚ
Oh, I thought it was the other way round. Oops!
Oh, I thought it was the other way round. Oops!
If it turns out that Iâve been listening to Iestyn the wrong way round all those dozen of times, I shall probably delete this thread, change my name and move to a different countryâŚ
Well I canât remember where I got that from :-(.
Looking in my grammar book, it seems they can both mutate depending on what they come after. Particular days definitely mutate. Also, if you go somewhere every Monday, eg Welsh classes, then thatâs ar ddydd Llun - thatâs what I was thinking of. I guess that if you were going to an extra one-off Welsh class on Tuesday, it would be ar dydd Mawrth.
But by next Friday is erbyn dydd Gwener, even though itâs a specific Friday.
Anyway, now I have been to bootcamp, I will just say what comes into my head first, mutated or not!
Aran - No leaving the country that quickly;-)!
Aran - No leaving the country that quickly;-)!
Youâve already got me looking anxiously at Hotels.comâŚ
Whatâs the worse that could happen? I say I am visiting my mum âar ddydd Sadwrnâ and the other person gives me undeserved praise and replies incredulously, âWhat you do a 400 mile round trip to see your mum every Saturday? You are so kind!â.
Devious use of mutations to misleadâŚ
Oh good, Iâve found a nice little place in Morocco I can stay in for a whileâŚ
[âWhatâs the worst that could happen?â is about the best possible motto for a language learnerâŚ:seren:]
Iâm pretty sure that in one of your lessons somewhere Aran, you say that, e.e. dydd Llun is Monday and ar ddydd Llun is on Mondays.
I hear that Morocco is lovely this time of year.
Iâm banking on nobody noticing if I get it wrongâŚ
Hwyl,
Stu
From listening to Radio Cymru it seems to me that some speakers seem to have a somewhat softer âdâ than we use in english. Like it is made with the tongue more forward, and almost sounding halfway to âddâ Maybe thatâs what you do when you arenât sure whether to mutate or not!
An old thread, but was looking for clarification on the points Louis and others had made re dim byd and unrhywbeth (the answer to that is pretty much covered here thanks) - also I wondered about wnes i ddim gwneud versus simply wnes i ddim - the second gwneud makes sense in an English translation i did not do, and seems like itâs needed for wnes i ddim gwneud e, but wouldnât wnes i ddim suffice generally and mo forms like wnes i mohono fe in other cases?. Iâm just thinking by analogy with cael then it would be cha i ddim, but not cha i ddim cael (wouldnât it?).
Is it just different options and styles, which are interchangeable or are there technically correct and incorrect forms of these things?
In practice, absolutely this. You will hear purists complaining about redundancies, but in terms of the spoken language this is all a matter of style.
Thanks Aran,
I realise Iâm overanalysing a little bit, but it reminded me of something I used to do with cael. I was conscious that at school we seemed to start with learning the usual things like gaâi fynd iâr ty bach and then when we had proper lessons, we all ended up saying gaf i cael for other things (I donât know if we were ever taught do that or simply got confused and were never corrected), so I was actually pleased when I was eventually corrected on that one, because when the penny dropped it all suddenly made more sense.
I had the same sort dejau-vu feeling wihen I thought about wnes i gwneud.and needed reassurance.that none of the forms were particularly odd in any way.
Nothing uncommon about hearing that in primary schoolsâŚ
Yes, worry not, youâre absolutely on the right lines.
Gret,
Iâll overanlyse no more on this one then.