Mańana

Just come across “mañana en la mañana” in the revised course and I think that in the old retired course it was “mañana por la mañana”. Are they more or less interchangeable or is there a subtle difference between them?

Gracias

I’m not 100% sure, but my feeling is that “mañana por la mañana” is a little more common; however, they both have the same meaning. Where there is an acceptable alternative that is closer to the English, the new courses tend to go with that as it makes the learning that little bit easier, but it will still be something people say.

1 Like

Thanks Deborah, I’m going to stick with por la mañana because that’s what comes to mind when I’m saying the Spanish version.