I am reading ‘Hunllef’ by Manon Steffan Ros and have come across the sentence ‘Un oren llachar a hyll oedd y diweddaraf, ac oddi tano un lliw chwd o’r saithdegau.’ (The context is layers of wallpaper). I am stumped by ‘lliw chwd’. My best guess is that this is a misprint for ‘lliw cnawd’ (flesh-coloured? pink?) but maybe I just don’t know enough about wallpaper. Or Welsh. Can anyone help?
Chwd is the Welsh for vomit…
To vomit is chwydu.
Ah, thank you. Not a colour I’d normally associate with wallpaper, but I suppose that’s rather the point in the book. Also I thought vomit was chwŷd and didn’t know it had an alternative spelling. Anyway, all is clear now!
…except for the vomit…
1 Like
Chwyd for vomit isn’t incorrect, just not all that widely used. Chwd with emphasis on the oo sound is what is naturally used.