Hi, i come from a welsh speaking family on my mothers side, but was brought up speaking English. The ssiw course so far is bothering me, as some of the words are totally different to what my family use, I am finding myself rejecting the words, i want to use the words that my grandmother and those before her used, its quite important to me. Should i just replace words? I have a problem as some words i may not know are different. My families dialect is North Pembrokeshire, thanks
Helo Anna!
Which ssiw course are you using, north or south? Can you give us a few examples of what ssiw is using and what your natural choice be?
But at any rate, thereâs no harm in using patterns and words you are used to, you will be understood either way â for example if you say Dw i isio instead of Dw iân moyn or vice versa.
Hi Anna,
Croeso iâr fforwm!
Donât worry about replacing words, I did that (learnt with the Northern Course but live in Cardiff), itâll actually help you in the long run because, although your family will speak the North Pembs dialect, it is quite a specific dialect so knowing the other words will be very important.
My experience of North Pembs is that they say Wes in place of Oes, for example. However, itâs not that different in the large part to what Iestyn teaches.
However, please donât let yourself get bothered by the course. It would be a very specific course that taught North Pembs. Enjoy the fact that when the word is different to your familyâs you will know both options.
Last thing, if you get the chance you would love Bootcamp in Tresaith!! The course of the week is right along the border with where your family came from. Youâll hear loads of Pembs spoken
Pob hwyl with your journey! Youâll have great fun. Keep popping back to the forum, Iâd love to hear how youâre getting on. I also love the dialect you want to learn so would love to hear what you learn
Nadolig llawen
Hi Anna.
If you arenât already on the Southern Challenges, and havenât got too far, Iâd change to them. No real need to repeat. If you still have a few different words, and you are sure that they are still current, you can use your own words or just learn the ones in the challenges out of interest.
Hi thanks for your replys. Yes im definately on the southern course and only on lesson one!
It was âi cantâ that i struggled with (ffidre i ddim) as my family say âdwâi ddim yn galluâ and we also say Eisiau for need and want and it ends with an âiâ sound not an âoââŚ
My aunty said we are âmongrelsâ and carmarthenshire speak proper welsh, but i like what i heard as a child even if its not pure i suppose!
Thanks againâŚ
Thanks, yes my mum confirmed they use âwesâ all the timeâŚ
I would keep all the words used in your area because local dialects are very important. There is a great danger that they will be lost if everyone tries to use identical words and phrases. I wish I could use the Gwenhwyseg dialect which was once very important in Monmouthshire and other parts of SE Wales.
These are just two different ways of saying the same thing and I donât think theyâre even a N/S thing. Based on previous courses in North Wales I still tend to say, âdw i ddim yn galluâ or shorted to âdw iâm yn galluâ, but âfedra i ddimâ or even âfedra iâmâ are just alternatives. Itâs like in English saying, âI canâtâ, âI cannotâ, âI am unable toâ, âIâm not able toâ. There are always many variations and as long as you learn one and recognise the others when you hear or read them, itâs fine.
Just double check you are on the Southern course. Looking at the vocabulary list Iestyn teaches âalla i ddimâ, âfedra i ddimâ is a Northern construct.
My singing teacher is from Preseli (North Pembs) and she uses âmoynâ for want and âeisiauâ for need. Even within a dialect there are differences. Again, try not to get frustrated by those differences. After all, you are looking for a very specific type of Welsh.
As for Sir Gâr speaking âproper Welshâ, Iâd put money on every corner of Wales laying claim to that title. Welsh is Welsh not matter which word you use. Using my singing teacher again, we understand each other fine and we use different phrases. Youâll only nail down what you want to speak by speaking the language.
SSiW teaches a structure to learn the language it doesnât aim to teach a comprehensive overview of all Welsh words.
Yup, key issue here - âfedra i ddimâ is from the northern course - scroll down to the bottom of a lesson page and see if you can see an option âSwitch to South regionâ - you should only have to click it onceâŚ
The number of times you start to speak to people and they say (often in English! ) âYou donât want to speak to me - we donât speak proper Welsh around here. You need to go to [always somewhere around twenty miles distant - wherever you might be in Wales].â
Haha, yes! This is very true too!
Popeth ydyâr Gymraeg go iawn! (Everything is real Welsh)
I think that the English language, due to its dominance, has gradually had standardisation forced upon it, to the detriment of all.
As an outsider, I think it is marvellous that Welsh still has so many regional dialects. Long may it continue!
I beg to disagree Anthony. Many people I know here in Sir Gar seems to think that âproper Welshâ is somewhere else. And sadly some seem to think this means that is disqualifies them them from speaking to a learner for fear of âcontaminatingâ them with their âWenglishâ, or âpoor Welshâ, or âwhat we said at home, not what we learned at schoolâ Welsh. So sad.
Hi all, thats very interesting about a lot of Welsh speakers all over Wales-feeling they dont speak true welshâŚi think it all sounds pretty authentic to me!
Anyway-i must apologise, i dont know how it happened, but my app had gone onto northern! No wonder it sounded so different to me snd my mum said it was northern. So apologies for the mistake-hopefully i will do better on the southern lesson 1!
Thanks again allâŚ
Thatâs great, Anna. Definitely no apology needed, just great that youâve found the Southern material. Also, youâll be able to chat to Northerners when the opportunity arises
Its also great that you have started this thread, so that you or any of us can come back with any other questions. Best wishes for your learning adventure.
Yes, I would. i found it easier to stick with words you already know, it gets easier after a while. And while doing so you learn to understand another dialect/ way of saying the same thing.
if you can get immersion in a dialect, thatâs great, but most of in Wales using SSiW end up with a cobbled together mixture of all sorts of things.
Just a thought:
Is it a Welsh w in wes - Sort of a long diphthong ooes? Possibly a slight Norman influence? If so, I like it.
Slightly off topic, but it turns out that if I donât watch myself, I have a slightly Swedish way of saying halo/hallo (HallĂĽ), even though Iâve never been to Scandinavia. @Baruch: one for you regarding surviving ancient dialects.
Iâd describe it as âWestâ without the t.
Yes. Itâs a w with a real consonant feel about it.