Hi folks, I’m reading a ‘stori sydyn’ by Sian James (O’r llinell biced) and I’ve been stumped by the following sentence: ‘A phentre Cymraeg oedd e, cofiwch, nid Cymreig.’ Can you explain this sentence and the difference between Cymraeg and Cymreig please? Diolch.
Cymraeg is Welsh as in the language, so pentre Cymraeg is a village where Welsh is spoken. Cymreig is Welsh as in ‘attribute’ - a pentre Cymreig is a village which is Welsh but where Welsh is not the primary language.
The sentence is saying that the village wasn’t just Welsh, it was where Welsh was spoken.
That’s brilliant. Diolch yn fawr iawn Siaron.