Love the site. Been here years.
But I have noticed that representatives in the lessons/courses are based in South West Wales (Dyfed) or Gwynedd (NW Wales).
It would be even better with some small lessons or minor representation from say parts of East Wales where there maybe any real differences (think Flintshire/Denbighshire… Eastern Powys)
When I go out on the street to use Welsh there are some differences in how fluid speech is in North East Wales. Bit more similar to Mid Wales than NW Wales at times. Dinbych (Denbigh) itself has its own interesting way of using Welsh (“nai” (spelling?) seems to be used for ‘yes’ at times).
I TOTALLY understand why repping SW and NW Wales makes sense… its where the highest % of speakers and learners possibly are. It makes market sense, but as a lover of variation and representing different areas, this was a thought that sprung to mind
Yes! This would be great! Sometimes I feel like I’m learning 2 languages- one that people around me actually speak and one that is spoken by people in West Wales!
In an ideal world with endless resources at our disposal, it would be a dream to be able to do this.
But as you’ve already probably suspected, it isn’t something that is even close to being achievable for us as a company, and as a business model, I suspect, that it wouldn’t be financially viable either.
If we think of this from a different angle - for centuries, first-language Welsh speakers in Wales, have successfully travelled to live and work in other areas of Wales which have different dialects to their native tongue. Time, immersion and integration eventually ensure mutual understanding in conversation.
SSiW recommends that the best way to achieve an understanding of different dialects within Wales that are important to you because you live there, often travel there, or work there, is to keep immersing yourself in conversations in that area and not be afraid to ask (the locals) for help with vocabulary or dialects if you feel you need it. We understand that it isn’t always easy, but we truly do believe that it is achievable!
Otherwise, the National Centre’s ‘Siarad’ scheme may be of use to you.
For more information click on the link below and all the very best!
Diolch am eich ymateb.
There differences in the modern day are fairly small although this was not always the case. East Walians raised in the education system understand anything said in this course well. South East Welsh dialect is practically dead as a strong presence.
Maybe a compromise is a few free threads here exploring eastern differences. I’ll try to research any important differences. Much seems to be vocabulary/
There’s an account on Mastodon (@wenhwyseg – Y Wenhwyseg (@email@example.com) - Tŵt Cymru | Toot Wales) that was previously on Xitter (may still be, I haven’t checked recently) that does a “word of the day” (plus example sentences for context) in Gwent Welsh (Gwenhwyseg). They don’t actually update daily, but they do do some interesting examples of South-east Welsh. For instance:
Y Wenhwyseg: "Gair y dydd! Word of the day! nis = until -aros…" - Tŵt Cymru | Toot Wales
Here is a decent list (but not comprehensive) of some vocabulary differences across Cymru
BBC - Tafodiaith
The thing I like about the word/name Gwennwys, adj. Gwenhwyseg is the element -wys, for the people of a region, which comes from Latin -enses. It’s the same ending that comes up in French names for people and regions (Bitérrois, Lauragais, Vivarais) and in Occitan (Carcassés) and Catalan (Gironès) and Italian (Bolognese). It’s not very common in Welsh - the GPC has Lloegrwys for “the men of Lloegr” - but I found out the other day that it’s also where the second half of the name “Powys” comes from.
(Sorry: bit of a tangent, there. Oops.)
Interesting. Ive also seen in old books the use of the word ’ ‘tadwys’ to mean ‘the paternal lineage’. I assume the same ending origin.
False positives of this -wys pattern could be ‘dwys’ (intense), annwys (not intense) etc…unless they actually are the same latin endings!
I’ve never come across tadwys before, but the GPC thinks it is indeed the same ending - and also adds Mônwys to the list
And dwys and annwys wouldn’t exactly be false friends - it’s not exactly the same ending, but it is from the same sounds in Latin (-wys from -ensis and dwys from densus).