Hi everybody.
I am a collector of old books, mostly German and Dutch. One day i bought an old english medicine book and found a handwritten letter stucked inside. For me living in Germany it is a diffucult task to find someone who speaks welsh. Therefore i try it here.
This letter says something like:
bas ho rol nal - cheas h hotaidd hal naidd
rhos o thas o Ry - horadd Rw Ry o tos hy fa Tas
chos o Rol lo Raidd - chol Rol har They Thy Rhag
os hol hwd hery - hos headd has hu Ry hos sy
hyr hias hear - o Tuy nhor honcy ho raidd
nadd hias nawd
I tried to use some online translation tools by myself, but as someone who doesn´t speak a single word welsh it makes no sense to me
The book in which i found the letter dates from 1657, the handwriting maybe a bit later. Could it be some kind of poetry?
Thanks in advance,
Christian from Neuss in Germany.
I’m not sure it’s Welsh but it does have a Celtic look to it - not so much Irish or Gaelic, but possibly Cornish or Breton - and it does seem to have a poem structure.
For me it is a riddle too. Maybe a dialect of some kind.
I know from translating old german handwritings, that dialects can differ a lot from the Main-Language.
Or the writer was just drunk
Ditto this - I have a friend who went to Welsh - medium school & does early modern palaeography as part of her job so might be able to help or know someone who would.
I hope so too. All i can say that this handwriting style is pretty close to german “Kurrentschrift” (current writing style) which was common at 16th - 19th century here in Germany. Why i found it in an english book is still a mystery to me
Any chance you could also post a photograph taken directly overhead? I’m an archivist by training, and am still paid to read people’s bad handwriting.
@AnthonyCusack i compared this “h” letter to other old handwritings (Danish/German/Dutch) and it matches nearly perfect. But if it is from another country it could be possible to be something else. I never read old handwritings from Britain.
Just had a quick look, and I’ve definitely spent too much of the last 5 years deciphering social worker’s scrawl from the 1950s-2000s and not enough time keeping my early modern palaeography up to scratch!
I need to get my eye back in with some early modern documents I have transcriptions for first, and then will have a proper look at the weekend.
Thanks for your time, Jane. It would be great to solve this.
My personal guess is, that somebody copied this text from another source.
But what do i know
My friend has had a preliminary look at it, but wants to get hold of an early modern Welsh specialist to see if they can make any sense of it, if she can. She’s busy being on strike about the precarity of university employment at the moment, but may have more for us in a couple of weeks’ time or so.