I have a question about L10.
For “I enjoy”, we are asked to use “My a omlowenha” + “owth” (or “ow”) + what seems to be a verbal noun with a hard mutation. For example
My a omlowenha owth assaya… (I enjoy trying to…)
This “owth” (or “ow”) really took me by surprise as we had been using these words to say things like “I am trying” (it seems to correspond to “yn” in Welsh). But in this kind of sentence after “enjoy” in English, “trying” is a gerund and not a participle. Why  would it be translated with an aspectual particle?
At first, I figured that maybe it was the translation. Maybe “I enjoy” is only a rough translation of “My a omlowenha”. For example, it could be closer in meaning to “I have a good time trying to…”. Then the aspectual particle would maybe make some kind of sense sense. But  later, we have it used with a clear noun “My a omlowenha an chons” (“I enjoy the chance”).
Is there an explanation here?