Basai fe neu Byddai fe?

Are these interchangeable? Is one south and one north?

Having come across Basai fe previously, I see byddai fe in challenge 11 level 1.

So, Basai fe’n hoffi or byddai fe’n hoffi? Does it matter? Is one spoken Welsh and one written Welsh?

Thanks in advance for any advice

Brian.

The two forms are interchangeable in meaning, and I am not aware of one form being more literary than the other. I think there are slight regional tendencies towards byddai in the south and basai in the north, but ultimately it’s simply speaker’s preference – feel free to use whichever you’re comfortable with.

1 Like

Diolch

Also, having checked google translate. It seems that byddai fe is the preferred option in the app not basai fe. So, same as challenge 11.

Well, using Google Translate is certainly a double-edged sword, and usually you need to have a certain grasp of a language in order to gauge how good (or usable) a translation really is. And of course, usually there is more than one way to express something, and if Google for whatever reason chooses a specific structure over another, that doesn’t mean that one is “more correct” than any other.
For example, the question “Do you have a car?” comes back as “A oes gennych gar?”, which technically is a correct translation, but sounds like it comes from a time at which said car was likely pulled by horses.

2 Likes

Yeah, but in Tregaron, that’s last week. :wink:

7 Likes

:rofl:

Our kids (just outside Caernarfon) use ‘bysa’ almost exclusively at the moment.

1 Like