Due to the lack of a decent internet connection while working away, day 2’s challenge comes a little later than planned. But rest assured, lesson 7 and the challenge were both completed within the given time scale
Rather surprisingly, moving on to a new lesson wasn’t as much of a struggle as I’d envisioned, and most of what was learned yesterday appears to have sunk in! Todays lesson however, was one of those, “I just can’t seem to get my tongue around around the new structures” type of lessons. This may have something to do with staying up all night and watching S4C’s excellent coverage of the Scottish independence vote – which really was excellent, by the way. But, after a quick reference to the written notes, recalling the problematic phrases was much easier.
Anyway, on to the challenge. And, due to the nature of my work – alone and in the middle of nowhere – I thought I’d text my Dad (he knows me enough, right?), and sure enough, he was more than happy to knock out a few lines for translation purposes. Now, before I go on, I’m not entirely sure if it was down to sleep deprivation or some form of new hobby including narcotics, but I have absolutely no idea what’s going on here
Dad: Bore da, Danny. Oeddet ti’n cysgu’n dda?
Me: O’n i’n cysgu’n dda iawn diolch. Ond wnes i cael dream digrif
Dad: Beth wedi y dream?
Me: Mae mochyn fawr wedi bwyta fi brawd. O’n ni’n medri aros y mochyn. Wnes i ddeffro ar ol hyn.
Dad: Ar ol oll y gweithio, dwi’n meddwl dyn ni’n angen rhywbeth i fwyta. Wyt ti eisio bacwn?
Me: Wyt ti’n trio digrif? Ond, yn do os gwelwch chi’n dda, mae’n sounds gwych!
And in English…
Dad: Good morning Danny! Did you sleep well?
Me: I slept really well, thanks. But I had a funny dream.
Dad: What was the dream?
Me: A large pig was eating my brother. Fortunately I managed to stop the pig. Then I awoke.
Dad: After all that work, I think you need some breakfast. Would you like some bacon?
Me: Is that supposed to be funny? Anyway, yes please, bacon sounds delicious!
Aside from the peculiar story line, there were a few words and sentence structures I didn’t know the Welsh for, so have either taken a linguistical detour or opted for the English word. Any help, advice or error spotting would be greatly appreciated.
Diolch yn fawr!