Redoing challenges from Level 1 I’m discovering details that the first time I had totally missed while desperately trying not to drown in an ocean of new words and sentences!
One is that Iestyn says
It is = mae hi’n / mae fe’n / mae’n
But seeing the vocabulary list it says
It is = mae hi’n / mae o’n
What is mae o’n?
Second doubt.
Why yn Gymraeg but yn Nghymru?
They both normally start with C and are preceded by yn…so what’s the difference?
Thanks a lot for your answer.
Now I’m wondering, do you often have to guess there’s an imaginary article to decide for which mutation to go for, or it’s just the Cymraeg that’s a bit special?
p.s. now before accusing Iestyn of not explaining things, I’ll have to listen to that part again - cause I noticed I tend to use the explanations parts to let my brain rest and kinda ignore them.
I just discovered quite a few things I didn’t remember hearing at all, the first time I did the challenges - so I might have missed something again!
It seemed clear yesterday, until more examples appeared and now I’m confused again.
I’ve seen or heard: Mae’n ddiddorol Mae’n fyd mawr Mae’n mynd Mae’n tynnu Mae’n dda Mae’n cerdded
yn Nghymru ym Mhen Llyn
My guess for the first series is that when people speaks informally, once again, mutation doesn’t always happen?
My guess for the second set is that yn has a different meaning and therefore causes a different mutation?
(or maybe it depends on something else before or after that I can’t remember now)
Well, yes, that is often true, but the reason mynd, tynnu and cerdded haven’t mutated is that they’re verbs, and verbs don’t mutate after this kind of ‘yn’ (the others are either adjectives or nouns, which DO mutate).
Yes, the ‘yn’ here means ‘in’ and this type of ‘yn’ causes a nasal mutation.
Ahh, ok, thanks @gruntius and @siaronjames!
I realized I thought “everything mutates when X happens” while sometimes it’s “some categories of words mutate when X happens”.
I’m sure what I just wrote is not an accurate explanation of the grammar rule but it’s clear to me now.
ok, so although the English comes out as “as a present for her”, this is a ‘logical’ translation, not a ‘word-for-word’ translation. The yn here does not mean ‘as’ in Welsh, it is turning ‘presant’ into an adjective, which is just a way Welsh has that of implying an ‘as’ in this example. You could equally use ‘fel’ (which does mean ‘as’) in the same sentence to get a ‘word-for-word’ translation.
@gisella-albertini - you’ve gotten great answers from Gruntius and Siaron, but here’s a little more. This is a scan from Gareth King’s dictionary (my very old copy that is falling apart) of the page about mutations. It is a good, concise review of the various rules and I refer to it OFTEN (which is why it is falling apart at this point). Hope it helps! (click to enlarge)