Some interesting articles for your perusal

Came across a couple of interesting articles today (via the Language Learning subreddit). Wanted to pass them along!

5 Likes

Very interesting. So what ARE the fillers for Welsh everyone?

2 Likes

Good question Ruth … I’m waiting too.

A lot of that second article (almost all to be honest) seemed like common sense to me and is stuff that I’m already doing but then I thought about some people I know that have been going to lessons for years but shy away from having a conversation with me in Welsh. One guy even says that he knows how to speak Welsh and knows “tons of vocabulary” but lacks practice, all of which he says in English and just will not say anything in Welsh, we have a conversation with me speaking Welsh and him speaking English. So frustrating but what can you do? (rhetorical)

4 Likes

Couldn’t agree more gruntius! I’m only up to Lesson 10, Course 1 Northern but I am v excited at the thought of actually knowing enough to codger up some kind of conversation with other Welsh speakers! I can’t see the point of all the effort spent learning it if I don’t give it a go , especially next time I’m in Wales…and I’m sure native Welsh speakers are like people the world over, and really quite pleased if a non speaker makes any kind of effort even if it is just ‘bore da’!
I agree the other article was largely what Aran tells us to do on this site…make up sentences in your head each day, say them out loud, keep thinking how you would say things in Welsh…I’m really trying on that score, and said to my puzzled dog just now 'Wyt ti eisiau mynd i ‘grandma’s?’!! ( i don’t know grandma yet!)

5 Likes

And, of course, you already are at that point. Are you chatting in Welsh already?

Grandma :older_woman: is nain (nine 9). :+1:

3 Likes

If he’s waiting for a golden moment, when it’ll come together perfectly and, he can cover every base fluently…Well, he’s deluded it isn’t going to happen.
For sixteen years, I could follow the gist of many conversations and use pat phrases; and had loads of vocab - which I couldn’t pronounce: but unless your prepared to, stumble,fall flat on your face, get up to fall over and over in the gladiatorial arena of,actually speaking the language…forget it.

7 Likes

Oooh! Thank you! I can ask him completely in Welsh now!! Im mostly chatting away to myself in Welsh as I don’t know anyone around me who speaks Welsh.

2 Likes

You’ll soon be getting the Welsh speakers discount when your out and about in the shops of the Cymru Gymraeg. This can, and sometimes does, include: bigger ice creams, free taxi rides, the bus driver dropping you of at the door of the pub…Yep!!! There’s loads of freebies and upgrades coming your way. :wink:

8 Likes

Oh, yay! So happy to see that this started a bit of a conversation.

Yes, I would love to know what the Welsh “fillers” are, too. Interestingly (maybe), I have a natural tendency to want to say, “Em,” when I’m speaking Welsh (to myself, of course, deep in the heart of Texas). I have no idea if that is an “actual” filler that Welsh speakers use, though.

1 Like

On radio BBC Cymru, I often hear people say something like “ch’mod”. I think it means “you know” but I’m not sure. But people use it very often, sometimes in every sentence.

2 Likes

Yes, it does :sunny: From ‘chi’n gwybod’… :sunny:

2 Likes

When first started work in a drawing office there was a lovely Polish draughtsman, one of the previous Poles who were stranded here after the war, and he had some delightful fillers: ‘that is to say’, ‘so to speak’ and ‘more or less’, and sometimes he’s say all three fillers while looking for his next English word. In Welsh are we stuck with a quick ch’mod or is there something longer?

4 Likes

Yup, my Dad’s best mate, also Polish, used to do exactly that interspersed with a fantastic selection of imaginative combinations of swearwords. He was absolutely great and bred my first dog😃

1 Like

Or mamgu (mam ghee) in the South

2 Likes

Fillers:

an obvious one is “wel”.

On RaR I notice “yli” a lot, which I think literally means “you see”.

Then there is “(a) dweud y gwir” which is literally “(to) tell the truth”, but Gareth King’s MW Dictionary says is more like “actually”.

Wonder how you would translate “Grandma’s” colloquially? “Ty Nain (or Mam-gu)” would work presumably, but is there a more natural way?

2 Likes

Is there an equivalent of ''uh" or “um” in Welsh?

I think you’d usually hear just ‘yyyyy’ (which sounds like a lengthy ‘er’) or just ‘um’…

2 Likes

Haha, alright, cool.

1 Like