SaySomethingin French (Beta)

Yes, probably - but we think it’ll start making sense to the learner at some point later in the course! Always including the noun in the prompt is possible but when applied as a general rule it can make the chunks quite bulky and inflexible in some cases… Not to say that it’s impossible that we’ll go back to something like that, but it didn’t quite work out in our tests anyway :slight_smile:

1 Like

When it presents “faire” there’r a strange noise after the woman voice

More sentences that leave me a little puzzled:

1
Prompt:
I think that but I’m not sure if it’s true

I expected:
Je pense ça mais je ne suis pas sûre si c’est vrai

Actual translation:
Je pense que mais je ne suis pas sûre si c’est vrai

2
Prompt:
For that

I expected:
Pour ça

Actual translation:
Pendant ça

Opinions about it?

1 Like

That sounds like it’s picked the wrong word for ‘that’ - starting it like it’s a chunk for “I think that (he will stay)” for example, instead of “I think that” - that’s the thing that I think.

To me, pendant ça is more like “during that”, but perhaps it makes sense in a future longer sentence.

1 Like

Yes I’m sure *that’*s what happened with that “that”. It’s definitely a bit tricky in English, translated to/from other languages! :sweat_smile:

While I can’t remember exactly all the sentences where and how “pour” or “pendant” wer used before, right now.

(I enjoy practising pronunciation, becoming faster at saying the sentences and clearing doubts here and there about the language.
But there’s no new vocabulary for me in the course, and (unlike the German) I hear French from other sources as well, so can’t really remember if I heard something here or elsewhere!)

1 Like