I have just come across this passage in Bethan Gwanas’s ‘Hi Yw Fy Ffrind’: ‘‘Sa rhywun yn taeru dy fod ti’n jelys’. Asiffeta. Roedd o’n dechrau swnio fel Nia.’ (’‘Anyone would think you were jealous’, Asafoetida. She was beginning to sound like Nia’)
Now, I can’t find ‘asiffeta’ in the dictionary as meaning any other than ‘asafoetida’, the gum resin, but as this makes no sense I am guessing from the context that here it is being used as some sort of expletive expressing exasperation. Am I right, and is this a Gwanas special or do a lot of Welsh people go around saying ‘Asiffeta’? I can see it has a certain ring to it!