Fascinating. There seems to be far more flexibility with abbreviations in Welsh than in English.
Indeed. Flexibility seems to be a byword in Welsh. Which got me thinking that I hadnât a clue what was the Cymraeg for âflexibleâ.
After looking at several online dictionaries, it seems âhyblygâ and âystwythâ both have this meaning.
I wondered if âystwythâ had anything to do with the âyswythâ in Aberystwyth. Well, âAberâ of course means mouth of a river or estuary, and the river is the Ystwyth in this case, but was the river originally named because it was âflexibleâ e.g. meandering? Pwy a Ĺľyr - who knows.
Yes.
Oh, but youâve hit on an interesting point. No one has idly wondered why you use âynâ to link âdw iâ to âmeddwlâ - or why in general you always use âynâ to link an instance of âbodâ with a following verb - but you donât with other verbs that weâve learned. Hereâs the fun part - I suspect that itâs to do with this idea of bod / âto beâ being âintransitiveâ - i.e. it doesnât take a direct object (sorry, getting all grammarly for a second) - therefore the thing to the right of bod, if the analogy with English works, must be an adverb. In english, we use gerunds (-ing forms of verbs, âI am thinkingâ, etc) which can act as adverbs. In Welsh, we donât have that gerund thing, so instead we use âynâ to make whatever is to the right into an adverb.
In your original example âthinking of youâ is really short for âI am thinking of youâ, hence âthinking of youâ is really an adverb phrase, so I think you were on the money talking about it as an adverb. (But I take this all as explanation - not an argument to put the âynâ in âyn meddwl amdanat tiâ - Iâm all in for âmeddwl amdanat tiâ!)
So, thereâs my hair-brained theory of the dayâŚ, and why I donât think youâve any reason to be embarrassed
Fortunately both the Ystwyth and the Rheidol are meandering. I remember reading that Aberystwyth was named so due to a cartographerâs error since of course Aberystwyth is on the mouth of the Rheidol.
Feeling better already Lewie!
You tricked me into reading the whole thing.
Recently I went to take the key out of the door and thought to myself âoh hang on Iâd better click on âsafely remove hardwareâ firstâ. Hope that makes you feel better
đ¤¸:joy:đ¤¸
The original settlement was to the south. Just near where the Ystwyth meets the Rheidol. Thatâs where the âaberâ is, rather than where the Rheidol meets the sea, which, admittedly, is only a few metres further on. It all really does make sense!
Thanks for the info Rob. Canât remember where I read it (maybe Hanes Cymru but not sure).
Mmm⌠best case scenario that is very, very slangy - and Iâd expect it to be fairly unusual, because Iâve never heard it as a spoken short-cutâŚ
Thanks Aran. Thatâs another useful pointer. I just donât have the experience to know which of the abbreviations that I see in print are considered to be slangy and which are just a less formal way of speech along the lines of âIâll, weâ ll, Iâve etc etc.â Abbreviations seem to be much more prevalent in Welsh and often where there are no equivalents in English. I guess that it just takes time to develop a sense of what is or is not (at least) too slangy.
OK: so hereâs a massive digression into English grammar â but bear with me, because there is a theory that this particular bit of English grammar is actually due to early Welsh influence.
Old English didnât really have continuous tenses (e.g. âhe was thinkingâ), but there were a couple of forms that you do occasionally find: one used the present participle (which is effectively an adjective made from a verb-stem), and would have looked something like he wĂŚs huntende (for âhe was huntingâ); the other used the Old English gerund (which is a noun made from a verb-stem â sound familiar, anyone? â as in âSwimming is good for youâ), with the word on (which meant âonâ or âinâ in Old English), as in he wĂŚs on huntunge. Of these, the second version â oedd oân hela â was much the more common.
In Middle English, these two forms became he was huntin and he was a-hunting, respectively, before falling together as the modern form âhe was huntingâ, with the option of droppinâ the g. (Incidentally, this is why we only ever âdrop our gâsâ on certain words ending in â-ingâ: even types who go huntinâ and shootinâ donât walk alonâ a lane and see a bird with an injured winâ and think to themselves âHanâ onâŚâ )
But anyway â there we go: English grammar not wholly unlike Welsh, for once, and possibly due to Welsh influence. Also, I wasnât entirely a-joking when I suggested that we should try sounding more piraticalâŚ
Whenever I see that kind of theory, I always wonder if one of the assumptions that it is based on (that early Welsh grammar was incredibly similar to modern colloquial Welsh grammar) is entirely realistic.
Yes, I agree â and I donât know if we even have enough Old Welsh to be sure if it was a thing or not. But by the Middle Welsh period it was certainly common (I checked!). On the other hand Iâve seen examples to say that in modern English it was still kind of optional until after Shakespeareâs time (âMy lord, what dost thou read?â rather than ââŚart thou reading?â).
I guess one thing that might help date it as a feature in British would be if itâs also used in Cornish and/or Breton â presumably itâs fairly old if itâs common to them all. I havenât looked at any of the Cornish on here, but perhaps others could weigh inâŚ
The article Iâve just read uses Breton more than Welsh to compare with English in order to ensure as far as possible that the influence hasnât been the other way around - i.e. English -> Welsh.
âŚand does it reach any conclusions?
This seems to imply that itâs a general Insular Celtic feature that English shares â although as you pointed out, all of them except Breton would have been interacting with English to a greater or lesser extent.
At a slight tangent: I was just reading an article by McWhorter in his book âLinguistic Simplicity and Complexityâ (p. 261 ff.) where he discusses Celtic influence on English, specifically the use of âdoâ as an auxiliary verb. The fact that Welsh, Cornish and particularly Breton have a periphrastic do construct he sees as an argument that this construct in English is a Celtic influence, not an English borrowing into Welsh or Cornish, for instance - as you already said @RichardBuck
If an âynâ construct exists in Welsh, Cornish en also Breton, the same logic could be applied to say that the progressive aspect is a Celtic influence in English. But there is a commonly used construct in Dutch, which has no Celtic influence as far as I am aware, which is not
(that would be âhij was jagendeâ and is very archaic), but
âhij was aan het jagenâ, which also expresses a progressive aspect. On that basis, I find it hard to accept that this particular construct is a Celtic influence.
Cornish also has such a continuous construction â you can compare e.g. yth esov (vy) ow kerdhes with yr ydwyf (fi) yn cerdded âI am walkingâ, or yma ev owth eva with y mae ef yn yfed âhe is drinkingâ.