Help!

Does any one have a translation of - LLEUAFRIFOL - as I can’t find one?.. Diolch!

I would only be guessing, but to split this into 2 words - “Lleuad” and “Brifo”, or “moon” and “ache”!
I’m guessing it might not be a nice word, and possibly a made up one, or slang!

Where did you hear it??

Is it “lleiafrifol”?

Lleiafrif- minority, lleiafrifol- adjective relating to a minority.

Hi I wonder maybe if it is a miss spelling and it is supposed to be lleiafrifol?, Minority

Yes! it is minority…
I was reading this old text - Pwy ddwedodd bod ieuthoedd lleuafrifol yn marw allan?.
Ieithoeddd was spelt ieuthoedd as well…The difference is maybe colloquial.
Diolch pawb!

Aha! That makes more sense! Didn’t even think of looking for typos! Da iawn ti Owain! :smiley:

Aye, that’s it - and to break it down further, lleiafrif comes from lleiaf and rhif, meaning “smallest” and “number” respectively. Similarly, “majority” is mwyafrif. Yay Welsh :slight_smile:

Fysa Ann Watkin di gwirioni’r graduras.

GRADURAS - Any one got any idea…Diolch!!!

Only a guess, but “creadures”?

Ah, “Blas ar Iaith Cwmderi” gives “cr’adur [creadur] bach” as the northern equivalent of “pwr dab” ;-), so looks like it!

Diolch!!! Possibly, but I’ve just found this online so I’m still wondering…

Roedd merch wedi torri ar ei thraws, reit o flaen ei holwyn blaen hi a’i gyrru i’r llawr. **Graduras!**Cefais ‘row’ gan Ior ar y ffordd adref am iddo fy ngweld yn cael sgwrs ac yn reidio dow dow ar y lap olaf!

Well, that could warrant a cry of “Poor thing!/Whatever!” I would have thought?
But just an idea, as I say.

Yeah, Ow’s on the money with this - ‘graduras’ is kind of a ‘poor thing’ thing…:wink: Your entire quote could basically be my mother-in-law talking… :sunny:

Yeah, something like poor creature: that makes sense. Diolch! My friend Flem in Pen-y-Groes contacted me and says it’s something he hears lots of older people use…Something, he heard a lot in the sixties.