Is there a specific meaning to this phrase in a particular region. It has cropped up in a bulletin board style dialogue…it seemed like husband-family type of thing. When I referred to it later as husband I have been corrected that it is not cŵr but cŵr teleu. I can’t find it in the dictionary but I have learned that this is far from conclusive - it feels like it might be an extended family type of thing…or it could simply be a mistake. Any ideas?
I think what you’ve got here is gŵr teulu - teulu is family, gŵr is a man or a husband - sounds as though you’re being over-corrected there by someone - gŵr for husband is very common usage - much more so than gŵr teulu, I’d say, which is really making a point - in fact, if someone spoke about a gŵr teulu up here, I’d presume that they were trying to make the point that the man in question was a real family man…
Yes, I’d assume that gŵr teulu would be an attempt at translating the phrase, ‘family man’, although personally I would tend to use ‘dyn teulu’ as it’s a little more informal.
‘gŵr y teulu’ on the other hand would be ‘the husband of the family’.