Duw - mae'n anodd

I have just completed challenge 12 and there is no way I can do it without the pause button.
This course is so much more intense than the old course. Onward and upward!

Dont worry. Plough on. You will get there there

1 Like

Yes it is much more intensive maybe that’s why it’s even more important that you carry on. I though found Challenge 13 a bit more challenging then 12 then 14 was better and 15 comes with more challenges again. If you need to use pause button just do that, why not. One day you’ll just find yourself you don’t need it anymore.

Pob lwc.

1 Like

Don’t aim to get too much right, remember…:wink:

2 Likes

Heck I thought 12 was hard - but 13!!! Have we done ‘wrth i’ etc before?
I notice that you use ‘sy’n nabod’ = who knows. What happened to ‘pwy’ for ‘who?’

Is this from something like

Dw i’n gwethio efo rhywun sy’n nabod dy frawd?

I cant give a proper explanation but the pwy isnt needed.

1 Like

Sy’n is a contraction of sydd yn, the yn is dropped with eisiau and angen (and a couple of others too) as usual so you get “pwy sydd isio mynd?” vs something like “pwy sy’n mynd heno?”. But when “who” is used in a statement rather than a question the pwy is not used as in the example Peter gave.

I’m not the best at explaining stuff and I’m not up with all the grammar but I would say go with it and it will become second nature surprisingly quickly.

2 Likes

This is about languages not matching. In some places where you’d use ‘who’ in English, you use ‘pwy’ in Welsh - but that’s not the same as who=pwy, and that you can use ‘pwy’ wherever you use ‘who’ in English.

If you only have one language, it can feel as though your brain is scratchy when you try to unpick the fact that one word in your language has several different types of ‘meaning’ - the way that ‘who?’ as a question is subtly different ‘someone who wants’ and so on - because it’s normal for you to think ‘It’s just the same word!’.

In short - who as a question, yes, that’s pwy - but ‘someone who wants’ is ‘rhywun sydd isio’ - and you’ll get used to it in time, so don’t worry about it… :slight_smile:

1 Like

The way I got around this was to think of pwy as the question version of who, and sydd as that (or that is). It may not be wholly approved of as English, but if you express ‘someone who wants’ as ‘someone that wants’ (or someone that is wanting) you’ll see the difference.

I hope that makes sense… :wink:

2 Likes

Thanks all. Yes - I think I get it. If I say - Who is singing? - Ydy pwy yn canu? Mae John yr un sydd isio mynd mas. = John is the the one who wants to go out. (That’s if I’ve got the Cynraeg right) But generally speaking is that the idea?

That is the idea, yes! Unfortunately the two situations you chose are ones where the Cymraeg happens to be different for other reasons (it’d be Pwy sy’n canu? and John ydi’r un sydd isio - probably best not to worry about the details of that in this discussion though!), but as far as pwy vs. sydd goes, you’ve got it :slight_smile:

1 Like

Diolch @Kinetic that popped into my head and I’m glad it was right! It also shows a way pwy and sydd are different! ‘Who is it [who is] singing?’

2 Likes