Speaking of language activism, it seems that the Celtic languages in general are under threat in Europe. And this is a very good tool for starting to comfortably use a language. When you get the SSiBorg up and running, it would be wonderful if Irish Gaelic, Scots Gaelic and Breton were on the menu, providing a repository from which the Celtic languages can live and grow again.
True, and possibly even more so for Welsh, Scottish Gaelic and Cornish now that Britain has voted to leave the EU. I donât want to get into any debate for or against the EU here, but it is supposed to provide some level of protection for minority languages, certainly in principle, whether or not it makes much difference in practice. When the UK Government decided to cut all funding for the Cornish language recently, Cornish language groups campaigned against the decision on the grounds that Britain is obliged by EU regulations to support indigenous minority languages. We donât have that argument any more.
I hope we will have SSi for Breton, Scottish Gaelic and Irish Gaelic soon â itâs a great and fun way to get started in any language and I too would love to see it developed further to support all the Celtic languages, and perhaps other endangered or lesser-known languages as well!
Yes, and that was what I was afraid the most ⊠(not to go any further either).
Yes, I was particularly saddened that the majority of people in Cornwall (and Wales) voted for âBrexitâ, especially when the EU has been far more consistent in giving funding specifically to Cornwall than the UK Government has. I can understand there are plenty of reasons why people donât like the EU, and the hard fact is that the majority of people in Cornwall donât speak Cornish and many either largely ignore the language or outright dismiss it as a useless gimmick. But EU or no EU, I wish there was more support for Kernewek from Cornish people themselves, as well as generally. Interest in the language is growing, but itâs slow, and it doesnât help that, unlike Welsh and Breton, there arenât (so far!) any established communities that speak mainly Kernewek day to day and teach it to their children. Itâs not absolutely impossible that that might come about some day, but itâs something thatâs very, very hard to achieve.
Courtenay,
The crowd of Cornish revivalists who uses the variety based on Late Cornish (i.e. 17th and 18th century), the distribution of r-sound is as in the traditional Anglo-Cornish dialect of West Penwith, which means that between vowels, including across word boundaries, /r/ is pronounced as a flap [ÉŸ], while in other positions /r/ is pronounced as in English [Éč].
Dan
Since this thread mentions Breton. Thought I would post this link to a Wikibooks site, that has some starter materials for learning Breton.
Obviously an excellent course: âYann goes to a Pub in Guisseny - Emañ Yann o vont dâur câhafe e Gwiseniâ
I like it already!
How can anyone not like a language with a good drinking culture
Hi all,
I am catching this thread a bit late unfortunately, but if anyone is interested, I would be glad to keep on chatting.
I am a man from Brittany (Kerne area, around Kemper) currently living in Spain. I learnt Breton only about 12 years ago, and it was a complete discovery because I spent my whole childhood in Brittany without having any interest in the language. Now I am absolutely in love with it.
One of the things that arose this interest is my travelling to Ireland. I know some Irish (in fact, I can help novels with the help of a dictionary), but I would like to be as fluent as possible. I am very interested in Cornish too, as it is so close to our language.
Knowing Breton helps a lot in learning Cornish. Very often, the structures are understandable, even though they would seem odd in Breton. For example, âmy a vynnâ is the same as âme a vennâ in Breton, but in Breton it would be rather heavy, and we prefer âfellout a ra dinâ. âRes yw dhymmâ is âret eo dinâ. Ydhomm/ezhomm, hwans/câhoant, etcâŠ
Probably Breton grammar can be unsettling for Celtic languages speakers. It uses a lot the auxiliar âoberâ (to do) in questions and affirmatives, but not in negatives. It has developed a verb for âto haveâ, that has a complementary meaning with the phrase âto be withâ (itâs not used in the same context).
And, of course, Breton spelling looks a lot more French, while Cornish spelling seems more based on English.
A thousand thanks to all those who are interested in Breton, I am sure you will love our language community, and I would be very enthusiastic to get in touch.
Cheers,
Iâm looking into chwant/hwans/câhoant. Here in Wales we use chwant with the conjugated preposition âarna-â
Chwant arna(f) (f)i - I like/I fancy. (a liking/fancying is on me)
Do you use it the same way in Kernewek and Brezhoneg?
Hwans warna(v) (vy)
Câhoant warnon
Iâm trying to reconstruct âto likeâ phrases in brittonic
Hi Rhys,
Iâm not a Kernewek grammar expert (still a learner), but as far as I know, we donât use hwans with war at all. As far as Iâve ever seen, hwans is used to mean a desire or wish or wanting something (not to like), and itâs usually followed by dhe (meaning to).
Iâm not absolutely sure, but I think this would be pretty much correct: âEus hwans dhis mos?â (âDo you want to go?â) âEus, yma hwans dhymm mos.â (âYes, I want to go.â) Literally, âthere is a wanting to me to go.â I think the verb mynnes (to want) is more commonly used, though, or at least less formal sounding â with it, the same question and answer would be âA vynnâta mos?â âMynnav, my a vynn mos.â
To say one likes something, we generally use âda yw genev _____â â literally, âgood is with me _____â. Or the other forms of gans (with), depending on which person(s) weâre referring to. So âda yw genev chokletâ = âI like chocolateâ; âda yw gensi kanaâ = âShe likes to singâ and so on. Iâm not sure if that happens in the other Brythonic languages, or if itâs just a quirk of Kernewek â Iâd be interested to find out more.
Yeah, why I had âto likeâ in my head instead of âto wantâ I have no idea! Mae Chwant arna(f) (f)i (there is a wanting is on me)
Interesting how Kernewek uses âto meâ and Welsh âon meâ
Seems something like
Brit. suÌŻantes uÌŻor-?-me > Cymraeg
Brit. suÌŻantes dĂ»-moi > Kernewek
Cymraeg has âhoffiâ for âto likeâ but I think I heard somewhere that âhoffiâ isnât the original form. Iâll look into this more.
Brit. dagos canta-moi⊠> da yw genev⊠(used âmoiâ instrumental case because âcantaâ derives from âcomâ which takes the instrumental case but not sure?)
Similar construction takes place with Cym. âŠgyda fi âi haveâ (⊠(is) with me)
Would be equivalent to Ker. âŠgenev (vy). Does this happen?
Oh yeah and also we mostly use âmoynâ for âto wantâ. This might derive from âmynnafâ which is cognate to âmynnesâ but not sure?
Yes, it does. âGenev (vy)â means âwith meâ and can be used to indicate you have something with you â âyma ki genev (vy)â = âthere is a dog with me / I have a dog with me.â
Sounds like it does. I think many of our basic nouns and verbs and adjectives are essentially the same or similar across the three languages but the ways they fit together grammatically to make sentences can be quite different. I havenât learned Cymraeg (yet ) but I enjoy meeting Cymraeg speakers and comparing words and sayings.
Well diolch for confirming that! Itâs always nice to see a simple cognate! I always have so many questions and language comparison is a massive help in historical linguistics! If your interested there are a few celtic Linguistic and celtic historical linguistic pages on Facebook where we often have these discussions.
Just for fun
Brit. cĂ» canta me >
Cym. Mae('n) ci gyda fi/ Mae('n) ci gan i
Ker. yma ki genev (vy)
(I doubt âmae/ymaâ were used in the original construction as I believe they derive from
brit. sin-mando- (this place) again unsure?? )
Diolch⊠well, thereâs one word that doesnât have a cognate in Kernewek, though one might expect it would. âThank youâ in Kernewek is âmeur rasâ â âmeurâ (great) + âgrasâ (grace), with a mutation. We must have borrowed the âgrasâ from Latin, probably via French, as indeed did Sowsnek (English).
Does âdiolchâ go back to an older Brythonic root, or else where does it come from, do you know? And is âthank youâ in Breton similar to either of those, or different again, I wonder? (I know even less Breton than Cymraeg.)
I see âciâ / âkiâ is the same in both languages. Actually, we also have âkorrâ meaning dwarf or tiny, so we can also have a korrgi in KernewekâŠ
I believe itâs from ymofyn âto ask; hence, to seek, desire, wantâ.
See e.g. http://geiriadur.ac.uk/gpc/gpc.html?moyn â GPC is good for looking up etymologies of Welsh words.
As I understand GPC, the use of y mae as a form of âto beâ derives from mae meaning âwhere isâ, from *mages-est: http://geiriadur.ac.uk/gpc/gpc.html?mae
Itâs trugarez, I believe, which I think is cognate to Cornish tregeredh âmercyâ.
Or âmersi brasââŠ
Yes I do use the gpc and I find it very helpful but also it gives no understanding of the meaning of the etymology for example *mages-est, gives you no indication of what *mages or *est are. But as far as I can tell *mages is a form of *magos- place/field in the locative, but Iâm getting *magesi (canât explain the dropped -i) and *est is *esti- it is/he is/she is where the -i is dropped (which is perfectly normal), so *magesi-esti ? Although Iâm really not sure about *est < esti.
Also that doesnt account for the Cym/Ker. y- in yma/ y mae which seems to be from Brit. sin(dos)- this > Cym. Hyn then the h- was dropped (which isnât normal!) leaving yn, then with the 2 nasals -n m- being merged.
So Cym. Y mae and Ker. Yma seem to be from a phrase like Brit. *sin(dos) magesi esti- This place it is/It is this place. Which makes a lot of sense when you also consider Cym. Yma- Here.
Also Iâll come back to Diolch soon need to do a bit more research first!