Hello, my Spanish course has changed and seems to be more of an AI/software voice and I lost my progress. I’ve tried logging out and in again and re-downloading the app but it hasn’t corrected.
Is this a known issue?
Thanks
Hello, my Spanish course has changed and seems to be more of an AI/software voice and I lost my progress. I’ve tried logging out and in again and re-downloading the app but it hasn’t corrected.
Is this a known issue?
Thanks
I had a look and, at first, all was the same as when I last used it but then, in the blink of an eye, all was lost!
Hopefully it will get sorted sooner rather than later ![]()
I think this is part of a set of known issues that we’ve been dealing with recently - @Deborah-SSi and @Kai will be able to give you more detail - but we are certainly hoping that it will all be fixed pretty soon, and we’re very sorry for the headaches.
![]()
With the Spanish course, the version that was in the app was actually quite old. Spanish was one of the first languages we developed after Welsh. The development team had been working on improvements to the Spanish course, fleshing it out with more material to give you a better command of Spanish, and that’s what the app picked up with the update that went through yesterday. As it was a different course code, it considered it a new course and set everyone back to the beginning. The Tech Team apologise profusely for that as they didn’t realise at the time.
What you need to do is go to Account, the My Languages and tap the little pencil icon. When it changes to an X, tap the belt colour that you see. It will let you choose a different colour. We suggest that you choose one a couple of belts back from where you were so you can see how you cope with any new material that might come up. You may have to adjust it a couple of times until you feel comfortable, but your Spanish is going to be much improved for it.
![]()
Anyone else finding the speed since the change a little unforgiving? I’m not even a fast speaker in English, so on some of the longer sentences I’m struggling to complete the Spanish before the first voice, and if I stumble or hesitate I have no chance.
Also by moving fractionally too fast onto the next English prompt, there’s less time to absorb what the answer was.
Is this an intentional attempt to put us in the 10% zone? If so, that’s fine, I’ll trust the process.
Also @Deborah-SSi I encountered this:
That’s an oops. I’ll look for that and fix it.
With the speed, I’m not sure, but Spanish speakers do speak very fast, so the sooner you can get used to it the better. I’ve lived here nearly 6 years now, and I still have to ask them to slow down at times - especially on the phone!
Do you remember more or less what was introduced either before or after that? I’m a little puzzled as I thought that had been fixed, and I’m having trouble finding it. Kai’s on leave today, so I may have to ask him about it on Monday.
Fair enough, perhaps I’m only noticing it because of the change. Hopefully I’ll adapt quickly enough.
From what I can remember the new words I learnt in this session were Dijistre (you said) and estare (I will be)
For what it’s worth, I just played some of Purple Belt and I can easily get the Spanish out before the line reaches the top of the circle, so it is just pushing you to develop more fluency.
That’s good to hear! I’ll relax and enjoy the process. ![]()
When i listen to Spanish podcasts on Spotify. There’s the option to slow right down or speed up. Probably on other applications too. At some stage it probably advisable to maybe go back a few lesson’s/ episodes that you are a little more comfortable with and whack up the speed to acclimatise to Spanish speakers. Cuéntame etc
Buen suerte
I’ve noticed that occasionally the English long sentences will have a few words that don’t appear in the Spanish, for example these two where “please” and “I don’t think” are not in the responses.
Keep those coming and I’ll look for them in the course. I am wondering though if sometimes this is a case of Spanish being rather less ‘wordy’ than English and the translation reflecting that.
I often find that with Basque. I’m struggling away trying to work out how to say something that’s a bit more detailed in English, and when I put it in the Basque translator, it comes back quite simplified, saying the basic information without the ‘frilly bits’, and I realise that yes, it’s essentially making assumptions, whereas in English we tend to spell it out.