I often wonder if ok is actually welsh - oh Cei has the same sort of meaning., sort of???
Mmmm⌠doubt it, very strongly indeed⌠but itâs a fun kind of equivalencyâŚ
Iawn.
Bananas - that reminds me of something my mother told me. When she was little, bananas came from a company they called âvuffiesâ because it was written on the crates. Thatâs how you pronounce âFyffesâ, isnât it? When she was a bit bigger they didnât have bananas at all because there was a war on.
I think the funniest request for directions was when my dad was asked where âPeely-Wheelyâ was.
I hope he found PwllheliâŚ
Not so much an Anglicism as aâŚ
Wel, after all, it is your language to use as you see fit. I wholeheartedly agree with you.
Every time I visit my family in The Netherlands, I become annoyed at the amount of English used on radio and tv, particularly in advertising. It is considered âcoolâ to use English words, somehow.
Thank you Louis. At risk of offending anyone, I see it as lazy. Iâm all for language evolution when it makes it easier, maybe a new word, and so on, but when there is already a perfectly good word in Welsh I see that not as evolution but as dilution.
I must say though that using an Engliah word when you donât know the Welsh is ok to keep conversations flowing but I at least try to learn the word for next time.
Maybe Iâm digging a hole but that is how I feel.
I would absolutely defend your right to take that position. I donât really agree with you, and I think youâre swimming against a very powerful tide, but thereâs nothing at all wrong with that and it will only make you leaner and fitter [metaphor goes off in a weird direction, sorry].
Yeah, I donât think many people would agree with me on this but then it wouldnât be a fight if they did.
I take it youâre also going to avoid using words like âlicioâ, âcusanuâ and so on?..
Donât be soft, you know what Iâm getting at. (Polite version because Iâm not allowed to swear on here.)
And you just know that the next time I see you, Iâm going to ask you for what date is your cut-off point - just so that I donât upset you by using the wrong words from English, you knowâŚ
I was rather expecting cusanu to have been superseded by something like snogio. Or maybe it hasâŚ
I canât believe that Iâm getting shit over this, maybe Iâll just stop trying to speak Welsh at all.
I must be a touch younger! I had to learn what bananas. pineapples etc were! Never have liked banana much and went off pineapples, but remember my poor mother faced with explaining how something could be a bit like a pine cone and also an apple![quote=âlouis, post:26, topic:10916â]
Every time I visit my family in The Netherlands,
[/quote]
I remember being surprised that a traffic cop in Rotterdam spoke very good English in about 1970, and any visiting scientists I met from the Netherlands spoke it. Then I visited in the '80âs and found most TV from UK and USA just shown undubbed, clearly it was expected that any local would be able to understand English perfectly!
to @gruntius I am sure nobody would suggest that what happens to less widely spoken languages is good, but I suspect it is getting more and more inevitable with the internet spreadng American everywhere. But things tend to go in cycles. Maybe before long the âsave our languageâ movements will gain momentum.e.g. Catalan. Also, Cymraeg at San Steffan (Westminster, in Welsh Grand Committee)âŚMaybe the Netherlands will backlash too? Oh and @louis can you explain why it is not correct to say âHollandâ? âThe Netherlandsâ seems a bit, well, not quite a name somehow!
Swsio is pretty common, as are swsys - not sure what the derivation is. Mind you, youâll certainly hear snogio, if you move in the right circlesâŚ
Itâs just a bit of malu c⌠c⌠c⌠cacen siocledâŚ
I just had another â trying to think in Welsh about what I was going to say to S4C to chase up not having heard back to an email, my thoughts were pottering merrily along in Welsh without thinking first in English (hurrah!) till this happened:
Me: Dw i sinithosâŚ
Also me: Hang on, thatâs Greek.
Still me: No, the Welsh for âusuallyâ is âyn arferolâ. Oh blast, now Iâm thinking in EnglishâŚ
But itâs only ever Greek words that I can make with Welsh sounds!
I think Holland is actually an area of the Netherlands. (Thatâs what I heard on QI anyway.)
This is a long standing area of debate and the language police do play a role in moderating the rate of change, but theyâll never stop it.
No one except a language student or expert would ever understand old English or anglo-saxon, which accounts for less than a third if the vocab in modern English - a third coming from French and another third, directly from a mix of others like latin and greek or wherever.
Language purity is a funny notion - all modern languages are pretty much mongrels.