On todays Post Cyntaf 56 minutes in the ambassador speaks “tipyn bach o Gymraeg…”
Mae Diane ar fai
Ha! I like having great but implausible powers attributed to me . . .
Link starts at 55 mins:
I heard it this morning as I was having breakfast and again as I was driving to Llanelli. I admire him for trying but he really needs to hear about SSiW. They were saying that he intends to carry on learning for future travel in Wales, and his ‘tutor’ records Welsh for him to listen and practise so SSiW would be perfect for him.
The only thing that really got me though was that he kept saying “Croeso i Cymru” instead of “Gymru” and that just seems such a basic thing to learn to me. But still, at least he’s trying and not just ignoring the fact that Wales has another language so I shouldn’t be so picky!
“The only thing that really got me though was that he kept saying “Croeso i Cymru” instead of “Gymru” and that just seems such a basic thing to learn to me.”
Duw!!! Dwi newydd sylweddoli mod i’n deud: “Croeso i Cymru” Yn onest!!!
I was slightly confused about who was who on that clip: at first, I thought that the very confidently Welsh-speaking lady was his “tiwtor”, but then she gave way to a much less confident-sounding lady, who was fluent enough, but whose pronunciation seemed less secure. I thought I heard her say at one point “o Cymru”, where I would have expected “o Gymru”, and I wondered if she was the lady teaching him Welsh, which might explain why he’s been allowed to go on national radio saying “Croeso i Cymru”. I hope someone corrects him/them before he says it to the president, since that will probably go all round the world on the newsreels, and then where will we be?
Still, chwarae teg iddo fo for giving it a go.
Mike Ellwood: he’s been allowed to go on national radio saying “Croeso i Cymru”
I’ve heard far, far worse from first language speakers of Radio Cymru! Give the poor bloke a break.
I wondered if she was the lady teaching him Welsh, which might explain why he’s been allowed to go on national radio saying “Croeso i Cymru”
I’m not sure it’s that surprising that there are some approaches to learning Welsh that suggest people get on with speaking and being understood, and not to worry about mutations too much…
Sylw digon teg. A year ago I didn’t know a mutation from a mochyn!
As an American, I must say I’m proud of him – and he’s better at saying the full name of Llanfair P.G. than I am!
He’s better than most first language speakers I’d reckon ;).
He’s also prepared to have a go, make a mistake and have a go again - the sign of a good language learner:
I’m impressed at his good manners to even attempt to learn a little - more than can be said for a lot of English speakers