So I’m going into top trumps mode here…on a scale of 5 where 5 is the hardest.
Speed/ Accent: 4 or 5 for me
(Understanding what is said)
I found this one difficult - strong accents plus it goes supersonic at one point!..two people who know each other I think! Words become clipped, speed goes up! ( perfect practice of course - please don’t change anything!)
(Understanding words on transcript)
I was expecting there to be lots of words I didn’t know based on listening but there turned out to be less than I thought. There is a medium amount of scribbling on my transcript reflecting words I have looked up - a very crude measure.
Highlight for me:
When asked for an unusual story by Beca - I initially thought that Dafydd replied with a tale about someone who had been killed by bees - I thought wow, chwarae teg, that is unusual - it turned out they were poisoned! (Gwenyn versus gwenwyn!)
Ah well! As long as I don’t make any travel arrangements purely in the medium of Welsh at the moment I should be ok!
This post is a experiment - as you may have guessed…,
So this is meant to share tribulations, enlightenments and hilarious moments while listening to the Advanced material, as you mentioned in @Baruch’s thread “Stuck between Level 3 and Advanced Content”, did I understand right?
I guess it may work also to compare our experiences over time as @aran was suggesting in the same thread - doesn’t it?
OMG the killer bees misunderstanding…is just an amazing start, at least on the fun side!
But after all doesn’t fun make learning easier? So that’s all good.
I’ll put together some notes after I finish the process (I’ve just completed listen->read transcript so far)
p.s. what about adding “Advanced content” in the thread title?
 oh and maybe a spoiler alert too?
One of the women in our Welsh class and chat group keeps bees. After a couple of embarrassing incidents when she introduced herself as a “poisoner” (gwenwynwr) rather than a “bee keeper” (gwenynwr), she now just says that she keeps bees! (cadw gwenyn).
…and of course I have just listened to this again in the car and the supersonic thing is a myth. I won’t change my original post because it’s all about perception - which changes with time doesn’t it.
I think there is something along the lines of an ‘audio illusion’ - when you are just about following a conversation (with steam coming out of your ears!) - and it goes it bit faster… and a bit faster and suddenly you have to drop out as you can’t process it quickly enough…
It doesn’t mean it’s fast - it’s just faster than you!
How difficult?….I’ll figure out the scale… they’re all very hard for me now, even though a few recurring topics have definitely become much easier to catch - like family, speaking/learning Welsh and singing in choirs.
@beca-brown had said it would be “local history and mythology” so first of all, I set my expectations accordingly.
I understood one of the stories was about someone who had died and also recognized “ferch”, “corff” and “post mortem”. I assumed that a girl had been killed. A sort of Welsh Jack the Ripper, maybe? But then, reading the translation, I found out she wasn’t the victim…oops!
Curiously, I had noticed “mwrdwr” - but just because it sounded like part of a sort of curse in Napolitan chitemmuort I didn’t even slightly think of the English word - that I recognized reading the transcription.
As an Italian, it was easy for me to understand and I was very happy to hear the story about Marconi and to learn a lot of details I didn’t know. I couldn’t figure who did speak Welsh - just wondered and hoped it could be Marconi as well. Too bad that guy had lost the elections!
Being from Torino, I know that nitroglycerin was first synthesized here and thought I was about to discover someone from Wales was also involved in the process…but no…it was a very different kind of story. I had to read it, cause while listening, I had only caught “ceffyl” and “milltir i ffwrdd” (all words I learned from songs, by the way).
I had guessed right that Penelop had to be part to the mythology section, but no idea of who she was or what she did.
Thanks to a Llwybr Llaethog video and the info provided by @siaronjames and @margarethall, I recognize and remember Blaenau Ffestiniog!
Thanks to a different Beca (Lyne Pirkis) and food-related TV programmes, I always recognize pyscod and bysgodyn - even though I totally missed the story: I thought the guest had fishing for a hobby!
Thanks to the TV and the silly programmes I would never-ever watch in Italian, but do watch in Welsh cause they help with the language - I also recognize carcharorion (see “Dianc!”)
p.s. This is a test post, too. I think in the future it could be useful to write a few notes right after 1st and last listen - there’s usually quite a difference between the two.
Loving hearing your tales of the listening experience! When I transcribe/translate I imagine you guys reading and try to imagine how hard/easy you’re finding it. I didn’t forsee the killer bees though!!